CD Voice
China's COVID-19 infection level has remained stable at a low level despite a recent uptick, and there is no need for the public to be unduly concerned about normal fluctuations in case numbers as the disease has evolved into a common respiratory virus, a health expert said on Thursday. 一名卫生专家周四表示,近期新冠感染病例虽略有回升,但我国新冠感染整体仍维持低位平稳态势;新冠已演变为常见呼吸道病毒,公众无需对病例数量的正常波动过度担忧。 Chang Zhaorui, a researcher at the China Center for Disease Control and Prevention, said national COVID-19 activity has remained at a low level since October. 中国疾病预防控制中心研究员常昭瑞称,自去年 10 月以来,全国新冠病毒传播活动一直处于低水平。 The epidemic situation showed signs of flaring up in late May this year but returned to low-level circulation by mid-June. 今年 5 月下旬疫情曾出现小幅反弹,到 6 月中旬已回落至低流行水平。 Chang said that the positivity rate of COVID-19 infections at sentinel hospitals has recently increased. Data from the CDC showed that China reported 79,000 confirmed COVID-19 cases in June, including 130 severe cases and one related death. 常昭瑞表示,近期哨点医院新冠病毒检测阳性率有所上升。中国疾控中心数据显示,6 月全国新增新冠确诊病例 7.9 万例,其中重症 130 例、新冠相关死亡 1 例。 However, she said the overall epidemic is only showing a modest upward trend and remains at a low level. 但她指出,整体疫情仅小幅上升,仍处在低流行区间。 She added that the dominant strain circulating in China is the NB.1.8.1 lineage variant, and current surveillance has not detected any new variants that pose additional public health risks. 她补充,我国当前主流流行毒株为 NB.1.8.1 变异分支,现有监测未发现会带来额外公共卫生风险的新型变异株。 "The novel coronavirus has now evolved into a common respiratory infectious disease. The public need not be overly concerned about regular fluctuations in the epidemic," she said. 她表示:“新冠病毒现已演变为常见呼吸道传染病,公众不必为疫情的周期性小幅波动过度焦虑。” Xi Jingjing, spokeswoman for the National Disease Control and Prevention Administration, said the overall level of respiratory infectious diseases also remains low, with rhinovirus and parainfluenza virus showing only mild activity. 国家疾病预防控制局新闻发言人席晶晶表示,全国呼吸道传染病整体维持低流行水平,鼻病毒、副流感病毒仅呈轻度活跃态势。 However, Xi warned that active mosquito breeding and increased population mobility during the summer months are raising the risk that imported vector-borne diseases could trigger local transmission. Southern provinces, in particular, face a heightened risk of localized clusters of dengue fever and chikungunya, she said. 席晶晶同时提醒,夏季蚊虫孳生活跃、人员流动增多,境外输入虫媒传染病引发本地传播的风险有所上升,南方省份出现登革热、基孔肯雅热聚集性疫情的风险尤为突出。 respiratory /rəˈspɪrətri/adj. 呼吸的 variant /ˈveəriənt/n. 变异株,变体 surveillance /sɜːˈveɪləns/n. 监测,监控 dengue /ˈdeŋɡi/n. 登革热
296 episoder
Kommentarer
0Vær den første til at kommentere
Tilmeld dig nu og bliv en del af CD Voice-fællesskabet!