5分鐘情境日文馬上用 | MJ日語 | MJ Japanese

垃圾文化大不同:以為塞進同一袋就好?日本垃圾分類的潛規則

5 min · 22. apr. 20265 min
episode 垃圾文化大不同:以為塞進同一袋就好?日本垃圾分類的潛規則 cover

Beskrivelse

【推薦】日籍老師真人教發音學50音+口型示範、學會話、學正音一次搞定🔥 👉 點這裡開始直接學起來 ➜ https://s.shopee.tw/8AJCS40o40 [https://s.shopee.tw/8AJCS40o40] 🔥進步更快學得更多,請支持VIP訂閱🔥 ⭐️https://apple.co/4lSqYIw [https://apple.co/4lSqYIw] ⭐️https://bit.ly/5min-japanese [https://bit.ly/5min-japanese] (或點擊🔒鎖頭符號頁面即可訂閱解鎖) 💟💟外國人在東京租屋買屋很難?讓我們來幫助你找到理想的家!💟💟 https://bit.ly/housestokyo [https://bit.ly/housestokyo] ▶點我看【 逐字稿、重點單字、JLPT文法】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/jp-garbage-sorting-rules [https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/jp-garbage-sorting-rules] 搬進日本公寓第一週最崩潰的不是租約是垃圾。燃えるゴミ、指定袋、カラス対策網…… 這集從集積所偶遇鄰居的真實場景, 教你用日語問清楚所有垃圾分類眉角,從此不再是放錯垃圾的外國人。 ワンさん剛來日本生活,第一次在日本公寓倒垃圾,正好遇到住隔壁的橋本さん。 💬 會話 ワン:すみません!このゴミ袋、今日出してもいいですか? 橋本:あ、ワンさん!今日は燃えるゴミの日なので、これは大丈夫ですよ。どんなゴミが入ってますか? ワン:野菜くずとか、お菓子の袋とか……あ、ペットボトルも入れちゃいました。 橋本:あ、それはダメです!ペットボトルは資源ゴミなので、分別しないといけないんですよ。 ワン:へぇー、知らなかった。分別のルール、地域によって違うんですか? 橋本:そうなんです。市のホームページに一覧があるので、確認しておくといいですよ。あと、この指定袋じゃないと回収してもらえないんです。 ワン:え、指定袋って……どこで買えますか? 橋本:近くのスーパーで売ってます。あと、朝8時までに出す決まりなので、気をつけてくださいね。カラスが来ちゃうので、このネットもちゃんとかけて。 📖 中文翻譯 王:不好意思!這袋垃圾,今天可以拿出來嗎? 橋本:啊,王先生!今天是可燃垃圾的日子,這袋沒問題喔。裡面裝了什麼垃圾? 王:蔬菜廚餘啊、零食袋啊……啊,寶特瓶也不小心放進去了。 橋本:啊,那不行!寶特瓶是資源垃圾,必須分類才行喔。 王:哎,不知道耶。分類規則,依地區不同嗎? 橋本:對啊。市政府網站上有一覧表,最好先查一下。還有,不用指定袋的話,是沒辦法讓他們來回收的。 王:咦,指定袋……在哪裡買? 橋本:在附近的超市有賣。還有,規定要在早上8點前拿出來,要注意喔。因為烏鴉會來,這個網子也要確實蓋好。 ☕ 如果內容有幫助 請我們喝杯咖啡支持創作 😊 https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA [https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA] 海外 https://buymeacoffee.com/mjlanguages [https://buymeacoffee.com/mjlanguages] 📚 重點單字 燃えるゴミ(もえるごみ) / 名詞 → 可燃垃圾 (廚餘、食品包裝、紙類等。日本垃圾分類中出現頻率最高的詞,幾乎每週收 2–3 次) 例句:今日は燃えるゴミの日なので、キッチンのゴミを出します。(今天是可燃垃圾日,所以把廚房的垃圾拿出去。) 燃えないゴミ(もえないごみ) / 名詞 → 不可燃垃圾 (陶器、玻璃、金屬、電池等。收集頻率比燃えるゴミ低,通常每月 1–2 次) 例句:割れた食器は燃えないゴミに出してください。(破掉的餐具請放在不可燃垃圾。) 資源ゴミ(しげんごみ) / 名詞 → 資源垃圾、可回收垃圾 (ペットボトル、空き缶、空き瓶、段ボールなど。強調「還能再利用」的概念) 例句:ペットボトルと空き缶は資源ゴミの日に出します。(寶特瓶和空罐子在資源垃圾日拿出去。) 分別(ぶんべつ) / 名詞・する動詞 → 分類 (垃圾分類的核心動詞。「ゴミを分別する」是在日生活的基本功,也是外國人最常被提醒的一件事) 例句:きちんと分別しないと、回収してもらえません。(不好好分類的話,垃圾就沒辦法讓人來收。) 指定袋(していぶくろ) / 名詞 → 指定垃圾袋 (許多日本市區規定必須使用市政府指定的垃圾袋,在超市或便利商店購買,袋子印有市徽,價格含垃圾處理費) 例句:この市は指定袋を使わないと回収してもらえません。(這個市不用指定袋的話,垃圾就沒辦法讓人來收。) 集積所(しゅうせきじょ) / 名詞 → 垃圾集中點 (通常是公寓前或巷口指定放垃圾的地方,有時也說「ゴミ置き場」。住新公寓第一件事就是找到自己的集積所在哪) 例句:うちのマンションの集積所は入口の左側にあります。(我們公寓的垃圾集中點在入口左側。) 回収(かいしゅう) / 名詞・する動詞 → 回收、收集 (此處指垃圾車來收垃圾。「回収してもらえない」=沒辦法讓他們來收,是搭配「〜てもらえない」的常用句型) 例句:収集日でない日に出すと、回収してもらえません。(不在收集日拿出去的話,是沒辦法讓他們來收的。) カラス(からす) / 名詞 → 烏鴉 (東京都市裡烏鴉很多,集積所不蓋網子的話,烏鴉會把垃圾袋啄破翻散一地。這是在日生活很真實的日常困擾) 例句:カラス対策のために、ネットをかぶせてから帰りましょう。(為了防烏鴉,蓋好網子再回去吧。) 粗大ゴミ(そだいごみ) / 名詞 → 大型垃圾 (家具、家電等大型廢棄物。不能隨便放在集積所,需要事先預約+支付費用,是外國人搬家時最常踩的雷之一) 例句:ベッドを捨てたい場合は、粗大ゴミの申し込みが必要です。(想丟床的話,需要申請大型垃圾回收。) 🎯 學習焦點(文法) 〜てもいいですか → 可以…嗎?(接續:動詞て形+もいいですか) 例句:このゴミ袋、今日出してもいいですか?(這袋垃圾,今天可以拿出來嗎?) 👉 向對方請求許可的萬用句型。比「〜してもいいですか」更口語自然。鄰居、便利商店、辦公室都能用,N4 基礎但使用頻率極高。 〜ちゃいました → 不小心做了…(接續:動詞て形+しまいました → 口語縮音「〜ちゃいました」) 例句:ペットボトルも入れちゃいました。(寶特瓶也不小心放進去了。) 👉 「〜てしまいました」的口語縮音形。說「入れちゃった」有「啊,搞砸了」的後悔感,比「入れました」多了自責或無奈的溫度。日本人日常閒聊中非常常用。 〜しないといけない → 必須做…(接續:動詞ない形+といけない) 例句:ペットボトルは資源ゴミなので、分別しないといけないんですよ。(寶特瓶是資源垃圾,所以必須分類才行。) 👉 和「〜なければなりません」意思相同,但口語更自然。加上「んですよ」結尾,語氣帶有「這是規定喔」的提醒感,不會顯得太嚴厲。 〜によって → 依…不同(接續:名詞+によって) 例句:分別のルール、地域によって違うんですか?(分類規則,依地區不同嗎?) 👉 日本垃圾規則確實因市町村而異,「地域によって違う」是日本人回答外國人問題時最常說的一句。也可用在「人によって意見が違う」「季節によって値段が変わる」等,是 N3 高頻文法。 〜てもらえない → 沒辦法讓…來做(接續:動詞て形+もらえない) 例句:指定袋じゃないと回収してもらえないんです。(不用指定袋的話,是沒辦法讓他們來回收的。) 👉 「〜てもらう」的否定形。強調「你必須符合條件,對方才會幫你」,是生活中表達規定時的自然說法。比「回収されない」更有「我的事情沒有被處理到」的個人感受。 ----以下為 SoundOn 動態廣告---- 找工作不再焦慮! 參加YS鋼鐵人職場體驗計畫,讓你在職場脫穎而出! 專為18-29歲青年打造的免費職涯資源: 1.職涯導師陪伴精準求職 2.60小時實戰工作坊 3.知名企業3-5天職場體驗 6/14前報名迎戰三大職場試煉,煉就鋼鐵通才:https://sofm.pse.is/93st5s [https://sofm.pse.is/93st5s] -- Hosting provided by SoundOn [https://www.soundon.fm/]

Kommentarer

0

Vær den første til at kommentere

Tilmeld dig nu og bliv en del af 5分鐘情境日文馬上用 | MJ日語 | MJ Japanese-fællesskabet!

Kom i gang

2 måneder kun 19 kr.

Derefter 99 kr. / måned · Opsig når som helst.

  • Podcasts kun på Podimo
  • 20 lydbogstimer pr. måned
  • Gratis podcasts
Kom i gang

Alle episoder

298 episoder

episode 第一次在日本ATM領錢:5個漢字+5句日語1分鐘搞定,再也不被機器吃卡 cover

第一次在日本ATM領錢:5個漢字+5句日語1分鐘搞定,再也不被機器吃卡

【推薦】日籍老師真人教發音學50音+口型示範、學會話、學正音一次搞定🔥 👉 點這裡開始直接學起來 ➜ https://s.shopee.tw/8AJCS40o40 [https://s.shopee.tw/8AJCS40o40] 🔥進步更快學得更多,請支持VIP訂閱🔥 ⭐️https://apple.co/4lSqYIw [https://apple.co/4lSqYIw] ⭐️https://bit.ly/5min-japanese [https://bit.ly/5min-japanese] (或點擊🔒鎖頭符號頁面即可訂閱解鎖) 💟💟外國人在東京租屋買屋很難?讓我們來幫助你找到理想的家!💟💟 https://bit.ly/housestokyo [https://bit.ly/housestokyo] ▶點我看【 逐字稿、重點單字、JLPT文法】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/jp-bank-atm-help [https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/jp-bank-atm-help] 這集帶你走進日本銀行 ATM 區,從一句「すみません、ATMの使い方がわからなくて…」開始,學會跟駐點行員問操作流程、聽懂「お引出しを押してから、キャッシュカードを入れてください」、回家還能解鎖「明細書も発行しておきます」這種日本服務業必殺收尾。5 個漢字+5 個文法,第一次在日本領錢就上手。 王さん第一次在日本銀行 ATM 領錢,整個傻在機器前面,駐點行員山田さん走過來出手相救。 💬 會話 王:すみません、助けてください、ATMの使い方がよく分からなくて… 山田:はい、お手伝いします。お引き出しでしょうか、お預け入れですか? 王:お引き出しです。画面の漢字は読めるんですけど、操作の流れがいまいち。 山田:大丈夫ですよ。まず「お引出し」を押してから、キャッシュカードを入れてください。 王:はい…暗証番号、4桁ですよね? 山田:はい。手元を隠しながら入力してくださいね、防犯のためです。 王:なるほど。1万円を引き出したい時は? 山田:「1」を押して、「万」のボタンを押せば、自動で1万円になります。 王:あ、ボタン式なんですね、台湾と全然違う! 山田:明細書も発行しておきますね、後で確認できるように。 📖 中文翻譯 王:不好意思,請幫幫我,我不太會用這個 ATM… 山田:好的,我來幫您。請問是要提款還是存款? 王:提款。畫面的漢字看得懂,但操作流程有點搞不清楚。 山田:沒問題。先按「お引出し」,然後再插入金融卡。 王:好的…密碼是 4 位數對吧? 山田:是的,4 位數。輸入時請用手遮住鍵盤,這是防範犯罪用的。 王:原來如此。要領 1 萬日圓的話呢? 山田:按「1」,再按「万」這個鍵,就會自動是 1 萬日圓。 王:啊,原來是按鍵式的,跟台灣完全不一樣! 山田:明細表我也一起印給您,方便您之後對帳。 ☕ 如果內容有幫助 請我們喝杯咖啡支持創作 😊 https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA [https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA] 📚 重點單字 お引き出し(おひきだし) / 名詞 → 提款 (ATM 螢幕上的固定按鈕用語,「引き出す」的敬語名詞化,「お」是禮貌前綴) 例句:お引き出しのボタンを押してください。(請按提款鍵。) お預け入れ(おあずけいれ) / 名詞 → 存款 (與「お引き出し」配對出現,存錢、存薪資都用這個按鈕,「預ける」+「入れる」的合成) 例句:給料をお預け入れします。(要存薪水。) 暗証番号(あんしょうばんごう) / 名詞 → 密碼、PIN 碼 (日本銀行卡通常為 4 位數,跟台灣慣用 4 位相同;店員、客服都用這個正式詞) 例句:暗証番号を入力してください。(請輸入密碼。) キャッシュカード / 名詞 → 金融卡、提款卡 (與「クレジットカード」(信用卡)對比;ATM 提款用的是 キャッシュカード) 例句:キャッシュカードを入れてください。(請插入金融卡。) 操作(そうさ) / 名詞 → 操作、操控 (機器、系統、軟體都用,「操作方法」「操作画面」「操作ミス」都很常見) 例句:ATM の操作に慣れていません。(不熟悉 ATM 的操作。) 桁(けた) / 名詞 → 位數 (4桁、10桁,數字位數用這個量詞,跟台灣的「位」對應) 例句:暗証番号は4桁です。(密碼是 4 位數。) 防犯(ぼうはん) / 名詞 → 防犯、防止犯罪 (「防犯カメラ」(監視器)「防犯対策」(防盜措施),日本治安宣導常見詞) 例句:防犯のため、手元を隠してください。(為了防犯,請遮住手部。) 明細書(めいさいしょ) / 名詞 → 明細表、單據 (ATM、信用卡、電費都會用,「明細を発行する」「明細を確認する」固定搭配) 例句:明細書をお願いします。(麻煩給我明細。) 引き出す(ひきだす) / 動詞 → 提領、抽出 (除了 ATM 提款,也用於「引き出しを開ける」(拉開抽屜);引き出し是名詞) 例句:5万円を引き出したいです。(想領 5 萬日圓。) 振込(ふりこみ) / 名詞 → 轉帳、匯款 (房租、薪資、學費都用「振込」,跟「引き出し」「預け入れ」並列為 ATM 三大功能) 例句:家賃の振込をしました。(轉了房租。) 🎯 學習焦點(文法) 〜方(かた) → …的方法、…的方式(接續:動詞ます形+方) 例句:ATMの使い方がよく分からなくて…(不太會用 ATM…) 👉 「〜方(かた)」是把動詞名詞化、表示「做某事的方法」。動詞ます形去ます+方。「使う→使い方」「食べる→食べ方」「読む→読み方」「書く→書き方」,求救、學習、教學情境通用。「〜方を教えてください」一句萬用:「使い方を教えてください」「行き方を教えてください」「書き方を教えてください」,到日本問什麼都可以套這個結構。注意:「し方(しかた)」是「やり方」的敬語版,書面正式場合用。 〜てから → 做完…之後再…(接續:動詞て形+から) 例句:「お引出し」を押してから、キャッシュカードを入れてください。(按了「お引出し」之後,再插入金融卡。) 👉 「〜てから」明確強調「先 A 後 B」的順序,兩個動作有明顯時間差。「ご飯を食べてから、出かけます」(吃完飯再出門)、「手を洗ってから、食べてください」(洗手後再吃)。和單純的「〜て、」(連續動作)不同,「〜てから」更強調「A 必須先做完,B 才能開始」。日本服務業流程教學特愛用,店員、銀行員、客服講解操作步驟一定會出現。注意:「〜から」(因為)和「〜てから」(之後)長得像但意思完全不同,看接續分辨。 〜ながら → 一邊…一邊…(同時動作)(接續:動詞ます形+ながら) 例句:手元を隠しながら入力してくださいね。(請一邊用手遮住、一邊輸入。) 👉 「〜ながら」表示「同時做兩件事」,主要動作放在後面。「音楽を聴きながら勉強する」(一邊聽音樂一邊讀書)、「歩きながら話す」(邊走邊說)。前面動詞用「ます形」(去ます),後面才是主動作。日常會話超常用:「テレビを見ながら食べる」「スマホを見ながら歩く」。注意:兩個動作必須是同一個人做才行,「我邊做飯,他邊看電視」這種不同主語不能用「〜ながら」。「〜つつ」是書面語版,意思相同但更正式。 〜ば → 如果…就…(假設條件)(接續:動詞仮定形+ば) 例句:「万」のボタンを押せば、自動で1万円になります。(按下「万」鍵,就會自動變成 1 萬日圓。) 👉 「〜ば」是條件句「如果…就…」。動詞仮定形變化:u 段→e 段+ば(押す→押せば、行く→行けば、食べる→食べれば)。和「〜たら」「〜と」「〜なら」都是條件,但語感不同:「〜ば」偏「邏輯/公式」,「按 A 就會 B」的因果味;「〜たら」偏「時間先後」(A 完成了之後 B);「〜と」偏「自然結果」(必然會發生);「〜なら」偏「如果是 A 的話」(前提)。教學、操作說明、規則描述用「〜ば」最合。 〜ておく → 事先做好…(預先準備)(接續:動詞て形+おく) 例句:明細書も発行しておきますね、後で確認できるように。(明細也先發行給您,方便您後續確認。) 👉 「〜ておく」是「為了某個目的,先把某事做好放著」。「予約しておく」(先訂好)、「冷蔵庫に入れておく」(先放冰箱)、「メモしておく」(先記下來)。日本服務業最愛用,店員、客服「準備しておきます」「お調べしておきます」幾乎是制式回應,表示「我會先幫您搞定」。口語縮約成「〜とく/〜どく」,朋友間「買っとくね」(先幫你買起來)很自然。記住這個句型,到日本聽店員講話會親近一倍。 -- Hosting provided by SoundOn [https://www.soundon.fm/]

11. maj 20266 min
episode 梅雨入り前準備:梅雨季到藥妝店買除濕劑、防霉用品、折疊傘 cover

梅雨入り前準備:梅雨季到藥妝店買除濕劑、防霉用品、折疊傘

【推薦】日籍老師真人教發音學50音+口型示範、學會話、學正音一次搞定🔥 👉 點這裡開始直接學起來 ➜ https://s.shopee.tw/8AJCS40o40 [https://s.shopee.tw/8AJCS40o40] 🔥進步更快學得更多,請支持VIP訂閱🔥 ⭐️https://apple.co/4lSqYIw [https://apple.co/4lSqYIw] ⭐️https://bit.ly/5min-japanese [https://bit.ly/5min-japanese] (或點擊🔒鎖頭符號頁面即可訂閱解鎖) 💟💟外國人在東京租屋買屋很難?讓我們來幫助你找到理想的家!💟💟 https://bit.ly/housestokyo [https://bit.ly/housestokyo] ▶點我看【 逐字稿、重點單字、JLPT文法】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/jp-tsuyu-prep-drugstore [https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/jp-tsuyu-prep-drugstore] 這集帶你走一趟杉並區的マツモトキヨシ [https://www.matsukiyo.co.jp/]ドラッグストア,學會用日語問清楚「除湿剤」哪一款放衣櫃、 哪一款放押入れ、衣櫃防霉貼片怎麼挑、折疊傘怎麼買才不會被風吹翻 王さん第一次在東京過梅雨,衝進ドラッグストア請田中さん幫他湊齊防霉、抗風的梅雨對策三件組。 💬 會話 王:すみません、除湿剤ってどこに置いてありますか? 田中:季節商品コーナーにありますよ。今、梅雨対策の特設棚を作ってます。こちらへどうぞ。 王:種類多いですね…どれがいいですか? 田中:押入れには水がたまるタンクタイプ、クローゼットには吊り下げタイプを使い分けたほうがいいですよ。 王:なるほど。衣類のカビ対策グッズもありますか? 田中:ありますよ、こちらの防カビシート。引き出しに敷いておくだけで、カビが生えにくくなります。 王:便利ですね。あと、折りたたみ傘で風に強いやつってありますか? 田中:それなら傘売り場の一番上、骨16本の耐風タイプがおすすめです。 王:わかりました。今年の梅雨入りっていつ頃ですか? 田中:関東は今週末あたりって予報が出てるので、早めに準備しておいたほうがいいですね。 ☕ 如果內容有幫助 請我們喝杯咖啡支持創作 😊 https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA [https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA] 📖 中文翻譯 王:不好意思,請問除濕劑放在哪裡? 田中:在季節商品區喔。我們現在做了梅雨對策的特設專櫃,這邊請。 王:哇,種類好多喔…哪一款比較好? 田中:壁櫥用儲水箱型、衣櫃用吊掛型,分開使用會比較好喔。 王:原來如此。也有衣物防霉的貼片之類的嗎? 田中:有喔,這款防霉貼片。鋪在抽屜裡就能讓黴菌不容易長出來。 王:好方便。對了,有那種風吹不容易折斷的折疊傘嗎? 田中:那就推薦傘區最上層的、16骨耐風款。 王:好的。今年梅雨大約什麼時候進入? 田中:關東地區週末左右會進入梅雨,預報這樣說的,所以早點準備比較好喔。 📚 重點單字 除湿剤(じょしつざい) / 名詞 → 除濕劑 (梅雨季ドラッグストア最暢銷品類,依放置處有不同款式) 例句:押入れ用の除湿剤を買いに行きます。(去買壁櫥用的除濕劑。) 押入れ(おしいれ) / 名詞 → 日式壁櫥/和室收納櫃 (傳統和室裡放棉被、行李的大型收納,空間大易積濕,要用儲水箱型除湿剤) 例句:押入れの中、ジメジメしてる。(壁櫥裡濕氣好重。) クローゼット / 名詞 → 衣櫃/衣帽間 (西式吊掛衣物的櫃子,要用吊り下げタイプ垂掛使用) 例句:クローゼットの中も湿気対策が必要。(衣櫃裡也需要除濕。) 吊り下げ(つりさげ)タイプ / 名詞 → 吊掛型款式 (用衣架掛在衣桿上,重力讓水分自然往下集中,衣櫃專用) 例句:吊り下げタイプはクローゼットにぴったりです。(吊掛型超適合衣櫃。) 防カビシート(ぼうカビシート) / 名詞 → 防霉貼片/防霉墊 (一片約100日圓,鋪在抽屜或櫃子底部就能整季防霉,CP值高) 例句:引き出しに防カビシートを敷きました。(在抽屜裡鋪了防霉貼片。) 引き出し(ひきだし) / 名詞 → 抽屜 (衣物、襪子、內衣這類密封空間是黴菌最愛的地方,必鋪防霉墊) 例句:引き出しから靴下を取り出す。(從抽屜拿出襪子。) 折りたたみ傘(おりたたみがさ) / 名詞 → 折疊傘 (梅雨季隨身攜帶必備,骨架本數越多越耐風,普通8本、耐風16本以上) 例句:カバンに折りたたみ傘を入れておく。(包包裡放著折疊傘。) 耐風(たいふう) / 名詞 → 耐風(防強風款) (梅雨期常有強風,便宜傘一吹就斷骨,多花一點買耐風款比較划算) 例句:耐風タイプの傘がおすすめです。(推薦耐風款的傘。) 梅雨入り(つゆいり) / 名詞 → 進入梅雨季 (每年5月下旬到6月上旬氣象廳會宣布,反義詞「梅雨明け」是出梅) 例句:今年の関東の梅雨入りは早そうです。(今年關東梅雨好像會早來。) 早め(はやめ) / 名詞・副詞 → 提早/趁早 (搭配「に+動詞」表示「比平常早一點」,日本人最愛的「先回り」精神代名詞) 例句:早めに対策しておきましょう。(趁早做好對策吧。) 🎯 學習焦點(文法) 〜ておく → 事先做好(為了將來)(接續:動詞て形+おく) 例句:引き出しに防カビシートを敷いておく。(先在抽屜裡鋪好防霉貼片。) 👉 「〜ておく」是日本生活最頂級的實用文法之一,骨子裡是「先回り(事先防範)」精神。「梅雨入り前にカビ対策しておく」「飲み物を冷やしておく」「メールしておく」,用得越自然,日語越像在地人。口語常縮成「〜とく」(「やっとく」「敷いとく」),跟朋友聊天時更輕鬆。 〜たほうがいい → 最好…/建議…(接續:動詞た形+ほうがいい) 例句:押入れとクローゼットで使い分けたほうがいいですよ。(壁櫥和衣櫃分開用比較好喔。) 👉 重點是用「過去形た」+ ほう,明明在講未來行動卻用過去形,是日語常見的「鐵則」。比起現在形「するほうがいい」,「したほうがいい」語氣更強、更像「我真心建議你」。否定就是「〜ないほうがいい」(最好不要…)。店員、醫生、前輩給建議時超常用。 〜にくい → 不容易…/難…(接續:動詞ます形+にくい) 例句:カビが生えにくくなります。(黴菌不容易長出來。) 👉 「〜にくい」和反義詞「〜やすい(容易…)」要一組記。「読みにくい」「食べにくい」「分かりにくい」描述「做某事很難」,但**不是不可能**,只是有阻力。這個傘「折れにくい」不是「不會折」,是「比較不容易折」。日本商品說明、店員推薦詞、評論文超常用,學會這對搭配比一堆形容詞還萬用。 〜って → 說的是…/所謂的…(接續:名詞・引用句+って,口語版「とは/と」) 例句:除湿剤ってどこに置いてありますか?(除濕劑這個東西放在哪裡?) 👉 「って」是口語的萬用替身:「とは」「と言うのは」「と」全部能換成「って」。問東西的時候用「〜ってどこ?」「〜って何?」最自然。引用聽到的話也用「って」(「予報が出てるって」=「聽說有預報」)。書面文字用「と/とは」,朋友聊天、店員對話通通「って」,用對了瞬間口語感大升級。 〜あたり → 大約…前後/…左右(接續:時間/場所名詞+あたり) 例句:関東は今週末あたりって予報が出てる。(關東地區大概這週末左右,預報是這樣說的。) 👉 日本人不愛斷定,「あたり」是萬用緩衝詞。時間(3時あたり、来週あたり)、場所(東京あたり、駅あたり)、價位(1万円あたり)通通能用。比起斷言「正好5月10日」,用「10日あたり」即使差個幾天也不會被當成講錯。店員說「梅雨入り今週末あたり」就是預留誤差的職場智慧,學起來,講日文就少踩雷。 -- Hosting provided by SoundOn [https://www.soundon.fm/]

7. maj 20266 min
episode 黃金週東京餐廳全滿席別慌!不會這5句日文,整個假期等於白來 cover

黃金週東京餐廳全滿席別慌!不會這5句日文,整個假期等於白來

【推薦】日籍老師真人教發音學50音+口型示範、學會話、學正音一次搞定🔥 👉 點這裡開始直接學起來 ➜ https://s.shopee.tw/8AJCS40o40 [https://s.shopee.tw/8AJCS40o40] 🔥進步更快學得更多,請支持VIP訂閱🔥 ⭐️https://apple.co/4lSqYIw [https://apple.co/4lSqYIw] ⭐️https://bit.ly/5min-japanese [https://bit.ly/5min-japanese] (或點擊🔒鎖頭符號頁面即可訂閱解鎖) 💟💟外國人在東京租屋買屋很難?讓我們來幫助你找到理想的家!💟💟 https://bit.ly/housestokyo [https://bit.ly/housestokyo] ▶點我看【 逐字稿、重點單字、JLPT文法】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/travel-japanese/golden-week-restaurant-fully-booked [https://mjjapanese.mjenglishclass.com/travel-japanese/golden-week-restaurant-fully-booked] 這集要教的不是怎麼預約,而是「被拒絕之後」的求生句型—— 怎麼問替代時段、怎麼換成外帶、怎麼讓店員主動幫你想辦法,把這趟東京行從災難救回成功。 林さん走進東京一家排隊名店,想當晚直接訂位,卻被男性店員告知 GW 全週滿席。 💬 會話 林:すみません、今晩2名で予約したいんですが。 店員:申し訳ありません、ゴールデンウィーク中はもう満席でして… 林:えー、本当ですか…じゃあ、明日の夜なら空いていますか? 店員:明日も予約でいっぱいでして。来週の月曜日以降でしたら、お取りできますが。 林:せっかく東京まで来たので、来週まで待てません…ランチはどうですか? 店員:ランチでしたら、12時前にお越しいただければ、入れる可能性があります。少しお並びになるかもしれませんが。 林:なるほど。テイクアウトもできますか? 店員:はい、人気メニューはお持ち帰りもできます。前日までにお電話でご予約いただけると、待たずにお渡しできますよ。 林:それは助かります!じゃあ、明日テイクアウトでお願いします。 📖 中文翻譯 林:不好意思,今晚兩位想訂位… 店員:非常抱歉,黃金週期間都已經客滿了… 林:欸—真的嗎?那明天晚上的話有空位嗎? 店員:明天也預約滿了。下週一以後的話可以幫您安排。 林:難得來一趟東京,沒辦法等到下週…午餐時段呢? 店員:午餐的話,12 點前過來的話有機會進來,可能要稍微排一下隊。 林:原來如此。可以外帶嗎? 店員:可以,熱門品項都有提供外帶。前一天打電話預訂的話,到店就能直接拿,不用等。 林:那真是幫了大忙!那我明天訂外帶。 ☕ 如果內容有幫助 請我們喝杯咖啡支持創作 😊 https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA [https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA] 📚 重點單字 予約(よやく) / 名詞 → 預約、訂位 (餐廳、飯店、診所都用同一個字,動詞化加「する」) 例句:今晩2名で予約したいんですが。(今晚兩位想訂位。) 満席(まんせき) / 名詞 → 客滿、座位全滿 (餐廳專用,車廂客滿是「満員(まんいん)」要分清楚) 例句:ゴールデンウィーク中はもう満席です。(黃金週都已經客滿了。) ゴールデンウィーク / 名詞 → 黃金週 (每年4月底到5月初的連假,店家通常一個月前就被訂光,常縮寫為「GW」) 例句:ゴールデンウィークはどこも混んでいます。(黃金週到處都很擠。) 空く(あく) / 動詞 → 有空位、空著 (座位、時間、房間都能用,注意自動詞) 例句:明日の夜は空いていますか?(明天晚上有空嗎?) 以降(いこう) / 名詞 → 之後、以後 (含本日/本月/本時間點,比「あと」更正式,預約場景常出現) 例句:来週の月曜日以降ならお取りできます。(下週一以後的話可以安排。) せっかく / 副詞 → 難得、好不容易 (帶有「不想浪費這個機會」的情緒,後面常接負面或轉折,是日本人最會用的撒嬌句首) 例句:せっかく東京まで来たのに…(難得來到東京…) 並ぶ(ならぶ) / 動詞 → 排隊 (東京名店排隊是日常,店員講「お並びになる」是敬語化的婉轉提醒) 例句:少しお並びになるかもしれません。(可能要稍微排一下隊。) テイクアウト / 名詞 → 外帶 (外來語,年輕店員常用;老派或正式說法是「持ち帰り」) 例句:テイクアウトもできますか?(可以外帶嗎?) お持ち帰り(おもちかえり) / 名詞 → 外帶(敬語版) (菜單、收據、店員介紹幾乎都用這個,是 GW 期間的救命選項) 例句:人気メニューはお持ち帰りもできます。(熱門品項都可外帶。) 助かる(たすかる) / 動詞 → 得救、幫了大忙 (不是真的「被救命」,而是日常感謝對方提案幫了你一把) 例句:それは助かります!(那真是幫了大忙!) 🎯 學習焦點(文法) 〜たい → 想要做…(接續:動詞ます形+たい) 例句:今晩2名で予約したいんですが。(今晚兩位想訂位。) 👉 直接說「予約します」太硬,加上「〜たいんですが」語氣立刻變成「我想要…請問可以嗎?」店員會自動接話告訴你下一步,是日本商家最熟悉的開場句。台灣人常省掉「んですが」,會聽起來像下指令,記得補上。 〜なら → 如果是…的話(接續:名詞/普通形+なら) 例句:明日の夜なら空いていますか?(明天晚上的話有空嗎?) 👉 「〜なら」用在「對方提到 A,你想針對 A 給出回應或反提議」,比「〜たら」更精準。被告知今晚滿席,馬上接「明日なら?」「ランチなら?」就是把球丟回去問替代方案的關鍵句。 〜ば → 如果…就…(接續:動詞仮定形+ば) 例句:12時前にお越しいただければ、入れる可能性があります。(12 點前過來的話有機會進去。) 👉 店員用「いただければ」是把條件包成超柔軟的「請您…的話」。聽到這個句型 = 對方在給你一條活路,趕快接下去問細節。日本人不會直接拒絕,會用「條件 + ば + 可能性」迂迴給你選擇。 〜かもしれません → 也許…(接續:普通形+かもしれません) 例句:少しお並びになるかもしれません。(可能要稍微排一下隊。) 👉 GW 期間店員幾乎一定會丟出這句來「先打預防針」。聽到「かもしれません」就要做好心理準備——通常結果會比他講的更慘。但這也是給你選擇的時機,覺得不行就改外帶。 〜ていただけると → 如果您能…的話(接續:動詞て形+いただけると) 例句:前日までにお電話でご予約いただけると、待たずにお渡しできます。(前一天打電話預訂的話,到店就不用等。) 👉 「〜ていただけると+好處」是日本服務業的萬用引導句,等於「您願意做 X,我能給您 Y」。聽懂這個句型就懂他在暗示你「請這樣做最有利」,照著做幾乎都不會錯。 -- Hosting provided by SoundOn [https://www.soundon.fm/]

29. apr. 20265 min
episode 職場最致命的弦外之音 | 上司『大丈夫、大丈夫』後面的真正含意 cover

職場最致命的弦外之音 | 上司『大丈夫、大丈夫』後面的真正含意

【推薦】日籍老師真人教發音學50音+口型示範、學會話、學正音一次搞定🔥 👉 點這裡開始直接學起來 ➜ https://s.shopee.tw/8AJCS40o40 [https://s.shopee.tw/8AJCS40o40] 🔥進步更快學得更多,請支持VIP訂閱🔥 ⭐️https://apple.co/4lSqYIw [https://apple.co/4lSqYIw] ⭐️https://bit.ly/5min-japanese [https://bit.ly/5min-japanese] (或點擊🔒鎖頭符號頁面即可訂閱解鎖) 💟💟外國人在東京租屋買屋很難?讓我們來幫助你找到理想的家!💟💟 https://bit.ly/housestokyo [https://bit.ly/housestokyo] ▶點我看【 逐字稿、重點單字、JLPT文法】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/business-japanese/jp-boss-daijoubu-real-meaning [https://mjjapanese.mjenglishclass.com/business-japanese/jp-boss-daijoubu-real-meaning] 剛開完會的辦公室。新人田中發現自己交出去的資料數字打錯,趕緊向上司小林道歉。 田中:小林さん、すみません。さっきの会議の資料、数字を間違えてしまいました。本当に申し訳ありません。 小林:あー、大丈夫、大丈夫。誰でもミスはあるからね。 田中:本当にすみません。今度から気をつけます。 小林:うん、まあ、次回はちゃんと確認してから出してくれると助かるかな。 田中:はい、必ず確認します。 小林:あ、あと、今回の件、部長にはこちらから一言、伝えておくね。 田中:えっ、部長にも…? 小林:うん、まあ、念のためね。大丈夫だよ、心配しないで。 田中:……はい、わかりました。よろしくお願いします。 📖 中文翻譯 田中:小林さん,真不好意思。剛剛會議的資料,我把數字打錯了,真的非常抱歉。 小林:啊—沒關係沒關係,誰都會出錯嘛。 田中:真的很抱歉,我以後會小心。 小林:嗯…那下次確認過再交出來,會幫我大忙喔。 田中:好,我一定會確認。 小林:啊對了,這次的事,我這邊會跟部長說一聲喔。 田中:咦?也要跟部長講? 小林:嗯~以防萬一啦。沒事的,別擔心。 田中:……好,我知道了,麻煩您了。 ☕ 如果內容有幫助 請我們喝杯咖啡支持創作 😊 https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA [https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA] 📚 重點單字 資料(しりょう) / 名詞 → 資料、文件 (職場會議用得最多的字之一,比「データ」更正式) 例句:会議の資料を準備してください。(請準備好會議的資料。) 間違える(まちがえる) / 動詞II類 → 弄錯、搞錯 (動作上的「弄錯」,與「間違う」幾乎同義,但職場道歉時更常用「間違える」) 例句:名前を間違えました、すみません。(我把名字弄錯了,對不起。) 申し訳ありません(もうしわけありません) / 慣用句 → 非常抱歉 (比「すみません」更正式、更深的道歉,職場犯錯必用) 例句:ご迷惑をおかけして、申し訳ありません。(造成困擾,非常抱歉。) ミス / 名詞(外來語)→ 失誤、錯誤 (從英文 mistake 來,職場用得超頻繁,比「間違い」更口語) 例句:小さなミスでも報告してください。(即使是小失誤也要報告。) 確認(かくにん) / 名詞・動詞 → 確認 (職場高頻字,常配「する」變動詞,「確認します」幾乎天天用) 例句:もう一度確認してから送ります。(我再確認一次後寄出。) 念のため(ねんのため) / 慣用句 → 以防萬一、保險起見 (聽到上司說這句要警覺,常常表面是「保險」,骨子裡是「不放心你」) 例句:念のため、もう一度確認します。(保險起見,我再確認一次。) 助かる(たすかる) / 動詞I類 → 得救、幫了大忙 (職場上司說「〜してくれると助かる」≈「請你務必這麼做」的軟性命令) 例句:手伝ってくれると助かります。(你能幫忙的話我就得救了。) 気をつける(きをつける) / 慣用句 → 小心、注意 (道歉收尾的萬用收尾句,比「注意します」更口語自然) 例句:今度から気をつけます。(我以後會小心。) 🎯 學習焦點(文法) 〜てしまいました → 不小心做了…(帶遺憾、強調完結)(接續:動詞て形+しまいました) 例句:数字を間違えてしまいました。(不小心把數字弄錯了。) 👉 「〜てしまう」帶有「糟糕、失誤、無法挽回」的語感,是道歉時最關鍵的一個文法。台灣人常常只說「間違えました」,少了「しまう」聽起來會像在陳述事實,少一份歉意。 〜てから → 做完…之後(接續:動詞て形+から) 例句:ちゃんと確認してから出してください。(請確認過再交出來。) 👉 「〜てから」強調動作的先後順序——A 做完才能做 B。在職場上司用這個句型,常常隱含「你之前沒有先做 A 就做了 B」的批評。 〜てくれると助かる → 你能…的話就幫了我大忙(接續:動詞て形+くれると助かる) 例句:出してくれると助かるかな。(你能交出來的話會幫我大忙呢。) 👉 表面是「客氣的拜託」,實際在職場上是「軟性命令」——上司不會直接說「やって」(給我做),而是說「やってくれると助かる」(你做了會幫我大忙)。聽到要立刻照辦,不能真當作是「可做可不做」。 〜ておく → 事先做好…(接續:動詞て形+おく) 例句:部長には伝えておくね。(我會先跟部長說一聲喔。) 👉 「〜ておく」表示「為了之後做準備而先做某事」。當上司說「部長に伝えておく」,意思就是「我會先把這件事報告上去存檔」——你的失誤已經被記錄起來了,這才是這句最可怕的地方。 〜ないで → 請不要…(接續:動詞ない形+で) 例句:心配しないで。(不要擔心。) 👉 「心配しないで」表面是安撫,但配上前面的「念のため」「部長に伝えておく」,整段邏輯其實是:「我已經把你的失誤上報,但我假裝你不用擔心。」這就是建前與本音的經典示範。 -- Hosting provided by SoundOn [https://www.soundon.fm/]

27. apr. 20264 min
episode 花粉症去日本藥妝店別亂選!講錯一句藥師就給你會想睡的那種 cover

花粉症去日本藥妝店別亂選!講錯一句藥師就給你會想睡的那種

【推薦】日籍老師真人教發音學50音+口型示範、學會話、學正音一次搞定🔥 👉 點這裡開始直接學起來 ➜ https://s.shopee.tw/8AJCS40o40 [https://s.shopee.tw/8AJCS40o40] 🔥進步更快學得更多,請支持VIP訂閱🔥 ⭐️https://apple.co/4lSqYIw [https://apple.co/4lSqYIw] ⭐️https://bit.ly/5min-japanese [https://bit.ly/5min-japanese] (或點擊🔒鎖頭符號頁面即可訂閱解鎖) 💟💟外國人在東京租屋買屋很難?讓我們來幫助你找到理想的家!💟💟 https://bit.ly/housestokyo [https://bit.ly/housestokyo] ▶點我看【 逐字稿、重點單字、JLPT文法】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/jp-pollen-allergy-pharmacy [https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/jp-pollen-allergy-pharmacy] 4月東京花粉症爆發,去藥妝店卻講不出症狀?學會「症狀を教えていただけますか」「眠くなりにくい」, 藥劑師秒懂,還能避開吃了會想睡的第一代藥。含情境對話、單字、文法完整拆解。 リンさん花粉症發作到無法工作,走進藥妝店求救。 💬 会話 リン: すみません、花粉症の薬を探しているんですけど…… 橋本: はい、症状を教えていただけますか?くしゃみ、鼻水、目のかゆみ、どれが一番ひどいですか? リン: 全部なんですけど、特に鼻水が止まらなくて、仕事にならないんです。 橋本: そうですか。でしたら、こちらの「アレグラFX」はいかがでしょうか。眠くなりにくいので、お 仕事中でも飲めますよ。 リン: 眠くならないのは助かります!前に違う薬を飲んで、会議中に寝てしまいそうになって…… 橋本: あ、それは第一世代の薬かもしれませんね。こちらは第二世代で、眠気が出にくいタイプなんです。 リン: 成分にピリンは入っていますか?ピリンアレルギーがあるので…… 橋本: ご安心ください、こちらは非ピリン系です。一日一回、朝食後に飲むようにしてくださいね。 リン: わかりました。これをください。ありがとうございます、助かりました! 📖 中文翻譯 林:不好意思,我在找花粉症的藥…… 橋本:好的,可以告訴我症狀嗎?打噴嚏、流鼻水、眼睛癢,哪一個最嚴重? 林:全部都有,特別是鼻水停不下來,完全沒辦法工作。 橋本:這樣啊。那麼這款「アレグラFX」如何呢?比較不會想睡,上班時也能吃喔。 林:不會想睡太好了!之前吃別種藥,開會時差點睡著…… 橋本:那可能是第一代的藥。這款是第二代,睡意比較不容易出現。 林:成分裡有含匹林嗎?我對匹林過敏…… 橋本:請放心,這是非匹林類。一天一次,請在早餐後服用喔。 林:我知道了。請給我這個。謝謝你,幫了我大忙! ☕ 如果內容有幫助 請我們喝杯咖啡支持創作 😊 https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA [https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA] 海外 https://buymeacoffee.com/mjlanguages [https://buymeacoffee.com/mjlanguages] 📚 重點單字 花粉症(かふんしょう) / 名詞 → 花粉熱、花粉過敏 (4月的杉、檜木花粉是重災區,剛來日本時常常突然發作) 例句:今年の花粉症はひどいですね。(今年的花粉症好嚴重啊。) くしゃみ / 名詞 → 打噴嚏 (動詞用「くしゃみが出る」或「くしゃみをする」) 例句:くしゃみが止まらないんです。(打噴嚏停不下來。) 鼻水(はなみず) / 名詞 → 鼻水 (「鼻水が出る」是流鼻水,「鼻が詰まる」是鼻塞) 例句:鼻水が出て仕方がない。(鼻水流個不停。) かゆい / い形容詞 → 癢 (名詞形「かゆみ」常用於症狀描述) 例句:目がかゆくて我慢できない。(眼睛癢到受不了。) 仕事にならない(しごとにならない) / 慣用句 → 根本無法工作 (比「集中できない」更強,生活感十足) 例句:眠すぎて仕事にならない。(太想睡了根本沒辦法工作。) 眠気(ねむけ) / 名詞 → 睡意 (藥品包裝常寫「眠気が出にくい」當賣點) 例句:この薬は眠気が出にくいです。(這個藥不容易讓人想睡。) 成分(せいぶん) / 名詞 → 成分 (買藥時問「どんな成分が入っていますか」最安心) 例句:この薬の成分を教えてください。(請告訴我這個藥的成分。) アレルギー / 名詞 → 過敏 (來自德語 Allergie,日本人普遍聽得懂) 例句:私はそばのアレルギーがあります。(我對蕎麥過敏。) 市販薬(しはんやく) / 名詞 → 市售藥、非處方藥 (對比「処方薬(しょほうやく)」=醫生開的處方藥) 例句:市販薬でも十分効きますよ。(市售藥就夠有效了。) 助かります(たすかります) / 動詞 → 真是幫了大忙 (比「ありがとう」更強調「你救了我」的感激) 例句:教えてくれて助かります。(告訴我真是幫了大忙。) 🎯 學習焦點(文法) 〜ていただけますか → 能否請您…(接續:動詞て形+いただけますか) 例句:症状を教えていただけますか。(能否請您告訴我症狀?) 〜にくい → 難以做…(接續:動詞ます形+にくい) 例句:この薬は眠くなりにくいです。(這個藥不太容易想睡。) 〜てしまう → 不小心做了…/不慎完結(接續:動詞て形+しまう,口語常縮約為「〜ちゃう」) 例句:会議中に寝てしまいそうになりました。(開會時差點睡著了。) 〜かもしれません → 說不定…、也許…(接續:普通形+かもしれません) 例句:第一世代の薬かもしれませんね。(說不定是第一代的藥喔。) 〜ようにしてください → 請養成…的習慣、請儘量…(接續:動詞辞書形/ない形+ようにしてください) 例句:朝食後に飲むようにしてください。(請養成早餐後服用的習慣。) -- Hosting provided by SoundOn [https://www.soundon.fm/]

24. apr. 20266 min