5分鐘情境日文馬上用 | MJ日語 | MJ Japanese
【推薦】日籍老師真人教發音學50音+口型示範、學會話、學正音一次搞定🔥 👉 點這裡開始直接學起來 ➜ https://s.shopee.tw/8AJCS40o40 [https://s.shopee.tw/8AJCS40o40] 🔥進步更快學得更多,請支持VIP訂閱🔥 ⭐️https://apple.co/4lSqYIw [https://apple.co/4lSqYIw] ⭐️https://bit.ly/5min-japanese [https://bit.ly/5min-japanese] (或點擊🔒鎖頭符號頁面即可訂閱解鎖) 💟💟外國人在東京租屋買屋很難?讓我們來幫助你找到理想的家!💟💟 https://bit.ly/housestokyo [https://bit.ly/housestokyo] ▶點我看【 逐字稿、重點單字、JLPT文法】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/jp-tsuyu-prep-drugstore [https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/jp-tsuyu-prep-drugstore] 這集帶你走一趟杉並區的マツモトキヨシ [https://www.matsukiyo.co.jp/]ドラッグストア,學會用日語問清楚「除湿剤」哪一款放衣櫃、 哪一款放押入れ、衣櫃防霉貼片怎麼挑、折疊傘怎麼買才不會被風吹翻 王さん第一次在東京過梅雨,衝進ドラッグストア請田中さん幫他湊齊防霉、抗風的梅雨對策三件組。 💬 會話 王:すみません、除湿剤ってどこに置いてありますか? 田中:季節商品コーナーにありますよ。今、梅雨対策の特設棚を作ってます。こちらへどうぞ。 王:種類多いですね…どれがいいですか? 田中:押入れには水がたまるタンクタイプ、クローゼットには吊り下げタイプを使い分けたほうがいいですよ。 王:なるほど。衣類のカビ対策グッズもありますか? 田中:ありますよ、こちらの防カビシート。引き出しに敷いておくだけで、カビが生えにくくなります。 王:便利ですね。あと、折りたたみ傘で風に強いやつってありますか? 田中:それなら傘売り場の一番上、骨16本の耐風タイプがおすすめです。 王:わかりました。今年の梅雨入りっていつ頃ですか? 田中:関東は今週末あたりって予報が出てるので、早めに準備しておいたほうがいいですね。 ☕ 如果內容有幫助 請我們喝杯咖啡支持創作 😊 https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA [https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA] 📖 中文翻譯 王:不好意思,請問除濕劑放在哪裡? 田中:在季節商品區喔。我們現在做了梅雨對策的特設專櫃,這邊請。 王:哇,種類好多喔…哪一款比較好? 田中:壁櫥用儲水箱型、衣櫃用吊掛型,分開使用會比較好喔。 王:原來如此。也有衣物防霉的貼片之類的嗎? 田中:有喔,這款防霉貼片。鋪在抽屜裡就能讓黴菌不容易長出來。 王:好方便。對了,有那種風吹不容易折斷的折疊傘嗎? 田中:那就推薦傘區最上層的、16骨耐風款。 王:好的。今年梅雨大約什麼時候進入? 田中:關東地區週末左右會進入梅雨,預報這樣說的,所以早點準備比較好喔。 📚 重點單字 除湿剤(じょしつざい) / 名詞 → 除濕劑 (梅雨季ドラッグストア最暢銷品類,依放置處有不同款式) 例句:押入れ用の除湿剤を買いに行きます。(去買壁櫥用的除濕劑。) 押入れ(おしいれ) / 名詞 → 日式壁櫥/和室收納櫃 (傳統和室裡放棉被、行李的大型收納,空間大易積濕,要用儲水箱型除湿剤) 例句:押入れの中、ジメジメしてる。(壁櫥裡濕氣好重。) クローゼット / 名詞 → 衣櫃/衣帽間 (西式吊掛衣物的櫃子,要用吊り下げタイプ垂掛使用) 例句:クローゼットの中も湿気対策が必要。(衣櫃裡也需要除濕。) 吊り下げ(つりさげ)タイプ / 名詞 → 吊掛型款式 (用衣架掛在衣桿上,重力讓水分自然往下集中,衣櫃專用) 例句:吊り下げタイプはクローゼットにぴったりです。(吊掛型超適合衣櫃。) 防カビシート(ぼうカビシート) / 名詞 → 防霉貼片/防霉墊 (一片約100日圓,鋪在抽屜或櫃子底部就能整季防霉,CP值高) 例句:引き出しに防カビシートを敷きました。(在抽屜裡鋪了防霉貼片。) 引き出し(ひきだし) / 名詞 → 抽屜 (衣物、襪子、內衣這類密封空間是黴菌最愛的地方,必鋪防霉墊) 例句:引き出しから靴下を取り出す。(從抽屜拿出襪子。) 折りたたみ傘(おりたたみがさ) / 名詞 → 折疊傘 (梅雨季隨身攜帶必備,骨架本數越多越耐風,普通8本、耐風16本以上) 例句:カバンに折りたたみ傘を入れておく。(包包裡放著折疊傘。) 耐風(たいふう) / 名詞 → 耐風(防強風款) (梅雨期常有強風,便宜傘一吹就斷骨,多花一點買耐風款比較划算) 例句:耐風タイプの傘がおすすめです。(推薦耐風款的傘。) 梅雨入り(つゆいり) / 名詞 → 進入梅雨季 (每年5月下旬到6月上旬氣象廳會宣布,反義詞「梅雨明け」是出梅) 例句:今年の関東の梅雨入りは早そうです。(今年關東梅雨好像會早來。) 早め(はやめ) / 名詞・副詞 → 提早/趁早 (搭配「に+動詞」表示「比平常早一點」,日本人最愛的「先回り」精神代名詞) 例句:早めに対策しておきましょう。(趁早做好對策吧。) 🎯 學習焦點(文法) 〜ておく → 事先做好(為了將來)(接續:動詞て形+おく) 例句:引き出しに防カビシートを敷いておく。(先在抽屜裡鋪好防霉貼片。) 👉 「〜ておく」是日本生活最頂級的實用文法之一,骨子裡是「先回り(事先防範)」精神。「梅雨入り前にカビ対策しておく」「飲み物を冷やしておく」「メールしておく」,用得越自然,日語越像在地人。口語常縮成「〜とく」(「やっとく」「敷いとく」),跟朋友聊天時更輕鬆。 〜たほうがいい → 最好…/建議…(接續:動詞た形+ほうがいい) 例句:押入れとクローゼットで使い分けたほうがいいですよ。(壁櫥和衣櫃分開用比較好喔。) 👉 重點是用「過去形た」+ ほう,明明在講未來行動卻用過去形,是日語常見的「鐵則」。比起現在形「するほうがいい」,「したほうがいい」語氣更強、更像「我真心建議你」。否定就是「〜ないほうがいい」(最好不要…)。店員、醫生、前輩給建議時超常用。 〜にくい → 不容易…/難…(接續:動詞ます形+にくい) 例句:カビが生えにくくなります。(黴菌不容易長出來。) 👉 「〜にくい」和反義詞「〜やすい(容易…)」要一組記。「読みにくい」「食べにくい」「分かりにくい」描述「做某事很難」,但**不是不可能**,只是有阻力。這個傘「折れにくい」不是「不會折」,是「比較不容易折」。日本商品說明、店員推薦詞、評論文超常用,學會這對搭配比一堆形容詞還萬用。 〜って → 說的是…/所謂的…(接續:名詞・引用句+って,口語版「とは/と」) 例句:除湿剤ってどこに置いてありますか?(除濕劑這個東西放在哪裡?) 👉 「って」是口語的萬用替身:「とは」「と言うのは」「と」全部能換成「って」。問東西的時候用「〜ってどこ?」「〜って何?」最自然。引用聽到的話也用「って」(「予報が出てるって」=「聽說有預報」)。書面文字用「と/とは」,朋友聊天、店員對話通通「って」,用對了瞬間口語感大升級。 〜あたり → 大約…前後/…左右(接續:時間/場所名詞+あたり) 例句:関東は今週末あたりって予報が出てる。(關東地區大概這週末左右,預報是這樣說的。) 👉 日本人不愛斷定,「あたり」是萬用緩衝詞。時間(3時あたり、来週あたり)、場所(東京あたり、駅あたり)、價位(1万円あたり)通通能用。比起斷言「正好5月10日」,用「10日あたり」即使差個幾天也不會被當成講錯。店員說「梅雨入り今週末あたり」就是預留誤差的職場智慧,學起來,講日文就少踩雷。 -- Hosting provided by SoundOn [https://www.soundon.fm/]
298 episoder
Kommentarer
0Vær den første til at kommentere
Tilmeld dig nu og bliv en del af 5分鐘情境日文馬上用 | MJ日語 | MJ Japanese-fællesskabet!