CD Voice
China is stepping up its push for a more open, inclusive and collaborative approach toward artificial intelligence, as the country's open-source AI ecosystem gains growing recognition among overseas users with its wider and fairer access to high-performance AI technologies at lower costs, said senior officials and industry experts. 多位高级官员与行业专家表示,中国正积极倡导以更加开放、包容、协作的思路发展人工智能。依托更低成本、更普惠公平的高性能人工智能技术获取渠道,中国开源人工智能生态正在海外获得越来越广泛的认可。 "China is ready to work with all parties to establish a globally interoperable AI governance system that accommodates the interests of all parties and promotes beneficial, safe and fair AI development," said Li Lecheng, minister of industry and information technology, when attending the first session of the United Nations Global Dialogue on AI Governance last week in Geneva, Switzerland. 工信部部长李乐成上周在瑞士日内瓦出席首届联合国人工智能治理全球对话会时表示:“中方愿同各方携手构建全球互通兼容的人工智能治理体系,兼顾各方利益,推动人工智能向善、安全、公平发展。” By placing great importance on both AI development and governance, the nation has supported the world's first resolution on AI standardization and has worked with international partners on more than 120 AI standards, contributing practical experience to the global intelligent transformation, Li said. 李乐成称,中国统筹推进人工智能发展与治理,推动通过全球首份人工智能标准化相关决议,与国际伙伴共同制定120余项人工智能标准,为全球智能化转型贡献实践经验。 He added that China will continue to help bridge the global AI divide by supporting fair and inclusive development and by assisting countries, particularly those in the Global South, in building AI technologies and services. 他补充称,中国将持续推动人工智能公平普惠发展,助力弥合全球人工智能发展鸿沟,帮助各国尤其是全球南方国家建设人工智能技术与服务体系。 Mathias Gabrysch, senior director of ecosystem development at global communications alliance GTI, noted during the conference that China has provided "valuable practical experience for the world" by making extensive AI applications in agriculture, healthcare and public services. 全球移动通信联盟GTI生态发展高级总监马蒂亚斯·加布里施在会上指出,中国在农业、医疗、公共服务领域大规模落地人工智能应用,为世界提供了“宝贵实践经验”。 "More important, China's open-source models — such as DeepSeek — enable researchers, startups and public institutions around the world to access high-performance AI at low cost. That is a genuine contribution to the global public good," he said. 他表示:“更为重要的是,深度求索等中国开源大模型,让世界各地科研人员、初创企业、公共机构能够低成本使用高性能人工智能,这实实在在造福全球公共领域。” Speaking to China Daily more recently, Pan Helin, a member of the Ministry of Industry and Information Technology's Expert Committee for Information and Communication Economy, said the growing international appeal of Chinese AI models is being driven by their improving capabilities, competitive pricing and open-source nature. 工信部信息通信经济专家委员会委员盘和林近日接受《中国日报》采访时表示,中国人工智能模型国际吸引力持续提升,得益于模型能力不断进步、价格优势突出以及开源开放的特性。 "The gap between AI models made by China and the United States is narrowing rapidly. China's significant cost advantage is increasingly offsetting the remaining difference in performance. In some areas, such as video-generation models, Chinese developers are already ahead of their overseas competitors," Pan added. 盘和林补充说:“中美人工智能模型之间的差距正在快速缩小。中国显著的成本优势不断弥补性能上尚存的差距。在视频生成模型等部分赛道,国内开发者已经领先海外竞品。” According to OpenRouter, a platform widely used by developers to access AI models, weekly application programming interface calls for Chinese large language models have surpassed those for US-developed LLMs for 11 consecutive weeks as of Sunday, placing China at the top position globally. 开发者广泛使用的大模型接入平台OpenRouter数据显示:截至周日,中国大语言模型每周API调用量已经连续11周超过美国大语言模型,位居全球第一。 Since Feb 8, more than 30 percent of tokens used by US companies on the platform each week were related to Chinese AI models, with the share peaking at 46 percent. Tokens are small units of data processed by AI models during training and inference. In contrast, the share was only 4.5 percent in the first half of 2025. 自2月8日以来,美国企业每周在该平台消耗的算力令牌中,超30%用于调用中国人工智能模型,峰值达到46%。令牌是人工智能模型训练与推理过程中处理的数据基本单位。而2025年上半年,这一比例仅为4.5%。 "Whether individuals or businesses, users worldwide are validating China's AI development path through real-world adoption. That, in turn, will further strengthen the global application ecosystem for Chinese AI models," Pan said. 盘和林认为:“无论是个人还是企业,全球用户正在通过实际使用认可中国人工智能发展路径。反过来,这也会进一步壮大中国人工智能模型的全球应用生态。” A growing number of overseas companies are already turning to Chinese LLMs as a more cost-effective option for deploying advanced AI. 越来越多海外企业开始选用中国大语言模型,作为部署高端人工智能更具性价比的方案。 In late June, Brian Armstrong, CEO of cryptocurrency platform Coinbase, shared on social media that the company had added two Chinese LLMs as default models for its engineering team, cutting AI spending to nearly half its peak level. 6月末,加密货币平台Coinbase首席执行官布莱恩·阿姆斯特朗在社交平台透露,公司为技术团队接入两款中国大语言模型作为默认模型,人工智能相关开支降至峰值的近一半。 The same month, AI startup Lindy announced that it had moved all its traffic from Anthropic's Claude to DeepSeek-V4. 同月,人工智能初创企业Lindy宣布,将全部业务流量从安索帕公司的克劳德模型切换至深度求索DeepSeek-V4。 "(This) saves us millions of dollars and we are actually seeing an increase in performance on many core use cases. (It is) transformative for the business," Lindy CEO Flo Crivello wrote on social media. Lindy首席执行官弗洛·克里韦洛在社交平台写道:“此举为公司节省数百万美元成本,并且众多核心场景的模型效果不降反升,彻底改变了公司业务格局。” interoperable /ˌɪntərˈɒpərəbl/可互通兼容的 standardization /ˌstændədaɪˈzeɪʃn/标准化 offset /ˈɒfset/抵消,弥补 consecutive /kənˈsekjətɪv/连续不断的 inference /ˈɪnfərəns/(模型)推理 transformative /trænsˈfɔːmətɪv/具有变革性的
296 jaksot
Kommentit
0Ole ensimmäinen kommentoija
Rekisteröidy nyt ja liity CD Voice-yhteisöön!