MedTalks with Kathrin
What does it really take to move from translation into medical writing—and why is this shift more relevant than ever? In this MedTalk, I sit down with Ana Sofia Correia, an experienced medical translator, writer, and linguistic validation consultant, to explore how language professionals can step into a broader role as medical communicators. We talk about mindset, positioning, and practical strategies to help you move “one step upstream” in the content creation process—while staying true to your linguistic expertise. What you’ll learn in this episode: * Why medical translation is already a form of medical writing * How to reposition yourself as a medical communicator * The growing role of AI—and why human expertise matters more than ever * How to build a strong portfolio (even with NDA restrictions) * Why case studies can be your most powerful tool * Where to find opportunities in local and global markets 💬 This conversation is for translators, writers, and anyone working with medical language who wants to expand their role, strengthen their positioning, and create meaningful, patient-centered content. 🔗 Learn more about Ana Sofia Correia and her work: https://www.anasofiacorreia.com [https://www.anasofiacorreia.com] 📌 Don’t forget to follow MedTalks! #medicalwriting #medicaltranslation #medcomms #medtalks #healthcommunication #patientcommunication #plainlanguage #clinicaltrials #healthliteracy #freelancelife #contentstrategy #linguistics #medicalwriter #translatorlife #aiinhealthcare #professionaldevelopment #emwa #amwa #regulatorywriting
27 episodios
Comentarios
0Sé la primera persona en comentar
¡Regístrate ahora y únete a la comunidad de MedTalks with Kathrin!