
Radio Ambulante
Podcast de My Cultura, Radio Ambulante and iHeartPodcasts
Radio Ambulante es un podcast pionero en español que cuenta crónicas latinoamericanas en audio, celebrando la diversidad y complejidad de la región. / Radio Ambulante is an award-winning Spanish language podcast that uses long-form audio journalism to tell neglected and under-reported Latin American and Latino stories.
Empieza 7 días de prueba
$99.00 / mes después de la prueba.Cancela cuando quieras.
Todos los episodios
316 episodios
Para Sabrina Ortiz, la vida en Pergamino no tenía demasiadas sorpresas. Ahí había nacido, y ahí planeaba su futuro junto a sus hijos. Hasta que una tarde, el paso de un avión fumigador convirtió sus días en una pesadilla. Para salvar a su familia, debería transformarse. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción [https://radioambulante.org/transcripcion/mala-hierba-transcripcion] del episodio. Or you can also check this English translation [https://radioambulante.org/en/translation/bad-weed-translation]. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes [https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX], nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín [https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo] y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app [https://www.jiveworld.com/en/] Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. ---------------------------------------- For Sabrina Ortiz, life in Pergamino was pretty uneventful. She was born there, and planned her future there, with her children. Until one afternoon, a crop duster flew by her window and turned her days into a nightmare. To save her family, she would have to transform herself. See omnystudio.com/listener [https://omnystudio.com/listener] for privacy information.

Cuidar unos cultivos de cítricos en México: esa fue la oferta laboral que recibieron unos ex militares colombianos. Les pagaban bien, todos los documentos estaban en regla y a los seis meses volverían a Colombia. Aceptaron sin saber realmente en lo que se estaban metiendo. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción [https://radioambulante.org/transcripcion/la-oferta-suena-bien-transcripcion] del episodio. Or you can also check this English translation [https://radioambulante.org/en/translation/the-offer-sounds-good-translation]. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes [https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX], nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín [https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo] y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app [https://www.jiveworld.com/en/] Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. ---------------------------------------- Taking care of some citrus crops in Mexico — that was the job offer a group of former Colombian soldiers received. The pay was good, all the paperwork was in order, and they would return to Colombia after six months. They accepted without really knowing what they were getting into. See omnystudio.com/listener [https://omnystudio.com/listener] for privacy information.

Cuando eran adolescentes, Julia y Maya fueron reclutadas por El Yunque, una organización secreta ultracatólica nacida en México. Su misión como militantes sería ayudar a instaurar el reinado de Cristo en la tierra. Pero primero tendrían que sacrificar mucho de quiénes eran. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción [https://radioambulante.org/transcripcion/el-juramento-transcripcion] del episodio. Or you can also check this English translation [https://radioambulante.org/en/translation/the-oath-translation]. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes [https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX], nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín [https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo] y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app [https://www.jiveworld.com/en/] Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. ---------------------------------------- As teenagers, Julia and Maya were recruited by El Yunque, a secret ultra-Catholic organization born in Mexico. Their mission as militants would be to help establish Christ's reign on earth. But first they would have to sacrifice much of who they were. See omnystudio.com/listener [https://omnystudio.com/listener] for privacy information.

Desde niña Candelaria Schamun supo que tenía una enfermedad grave. Por eso los médicos, los remedios y las cirugías. Pero cuando a los 17 años encontró una carpeta verde con su historia clínica y una partida de nacimiento con el nombre de Esteban, descubriría que en su cuerpo se escondía un gran secreto familiar. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción [https://radioambulante.org/transcripcion/no-era-nadie-mas-que-yo-transcripcion] del episodio. Or you can also check this English translation [https://radioambulante.org/en/translation/it-was-no-one-else-but-me-translation]. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes [https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX], nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín [https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo] y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app [https://www.jiveworld.com/en/] Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. ---------------------------------------- Since childhood, Candelaria Schamun knew she had a serious illness. That’s why there were doctors, treatments, and surgeries. But when, at 17, she found a green folder containing her medical history and a birth certificate with the name Esteban, she would discover that her body held a deep family secret. See omnystudio.com/listener [https://omnystudio.com/listener] for privacy information.

El 10 de abril de 1981, una caravana acaparó la atención de Costa Rica. Viajó desde la frontera con Nicaragua hasta la ciudad de Alajuela, donde entregaría los restos de los héroes de una guerra que se había peleado hacía más de un siglo, entre ellos los de Juan Santamaría, uno de los símbolos más importantes de la identidad costarricense. Esa llegada se pintó como una celebración, pero terminó siendo una vergüenza. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción [https://radioambulante.org/transcripcion/sobre-heroes-y-tumbas-transcripcion] del episodio. Or you can also check this English translation [https://radioambulante.org/en/translation/on-heroes-and-tombs-translation]. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes [https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX], nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín [https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo] y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app [https://www.jiveworld.com/en/] Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. ---------------------------------------- On April 10, 1981, a caravan captured the attention of Costa Rica. It traveled from the border with Nicaragua to the city of Alajuela, where it would deliver the remains of the heroes of a war that had been fought more than a century earlier, among them those of Juan Santamaría, one of the most important symbols of Costa Rican identity. That arrival was portrayed as a celebration, but it ended up being an embarrassment. See omnystudio.com/listener [https://omnystudio.com/listener] for privacy information.
Empieza 7 días de prueba
$99.00 / mes después de la prueba.Cancela cuando quieras.
Podcasts exclusivos
Sin anuncios
Podcast gratuitos
Audiolibros
20 horas / mes