SBS German - SBS Deutsch

Film dubbing in Germany: culture, market and the influence of AI - Film-Synchronisation in Deutschland: Kultur, Markt und der Einfluss von KI

7 min · 19 de may de 20267 min
portada del episodio Film dubbing in Germany: culture, market and the influence of AI - Film-Synchronisation in Deutschland: Kultur, Markt und der Einfluss von KI

Descripción

According to surveys, up to 80 percent of Germans prefer to watch foreign-language films in a dubbed version. An entire industry thrives on it, but it is in danger. Our correspondent Kaspar Visser looked at the culture of dubbing and at what AI-voicing tools mean for the industry. - Umfragen zufolge sehen bis zu 80 Prozent der Deutschen fremdsprachige Filme lieber in einer synchronisierten Version als im Original. Davon lebt eine ganze Branche, doch diese ist in Gefahr. Unser Korrespondent Kaspar Visser hat sich mit der Synchronisationskultur beschäftigt und er hat sich angeschaut, was Voicing Tools von KIs für die Branche bedeuten.

Comentarios

0

Sé la primera persona en comentar

¡Regístrate ahora y forma parte de la comunidad de SBS German - SBS Deutsch!

Prueba gratis

Empieza 7 días de prueba

$99 / mes después de la prueba. · Cancela cuando quieras.

  • Podcasts solo en Podimo
  • 20 horas de audiolibros al mes
  • Podcast gratuitos
Prueba gratis

Todos los episodios

5203 episodios

episode Film dubbing in Germany: culture, market and the influence of AI - Film-Synchronisation in Deutschland: Kultur, Markt und der Einfluss von KI artwork

Film dubbing in Germany: culture, market and the influence of AI - Film-Synchronisation in Deutschland: Kultur, Markt und der Einfluss von KI

According to surveys, up to 80 percent of Germans prefer to watch foreign-language films in a dubbed version. An entire industry thrives on it, but it is in danger. Our correspondent Kaspar Visser looked at the culture of dubbing and at what AI-voicing tools mean for the industry. - Umfragen zufolge sehen bis zu 80 Prozent der Deutschen fremdsprachige Filme lieber in einer synchronisierten Version als im Original. Davon lebt eine ganze Branche, doch diese ist in Gefahr. Unser Korrespondent Kaspar Visser hat sich mit der Synchronisationskultur beschäftigt und er hat sich angeschaut, was Voicing Tools von KIs für die Branche bedeuten.

19 de may de 20267 min