Bible Translation Innovation Podcast

User Experience isn’t Universal

48 min · 4 de feb de 2026
Portada del episodio User Experience isn’t Universal

Descripción

User experience in Bible translation tools is never universal—cultural context, literacy, and technology access fundamentally shape whether tools succeed or fail. In this episode of the Bible Translation Innovation Podcast, hosts Joel Mathews and Chris Klapp ("Klappy") from the ETEN Innovation Lab, along with Communications Strategist Isabella Scarinzi, examine the cultural and contextual challenges of designing user-friendly Bible translation tools. Drawing from their experience developing Fluent and other apps, they explore how assumptions about usability often break down across regions, literacy levels, and technical familiarity. The hosts highlight tips on building tools around actual user behavior and emphasizes iterative testing, field feedback, and intentional design for oral cultures. Subscribe to hear more conversations, updates, and experiments on new methodologies and technologies advancing Scripture accessibility worldwide.

Comentarios

0

Sé la primera persona en comentar

¡Regístrate ahora y únete a la comunidad de Bible Translation Innovation Podcast!

Prueba gratis

Empieza 7 días de prueba

$99 / mes después de la prueba. · Cancela cuando quieras.

  • Podcasts solo en Podimo
  • 20 horas de audiolibros al mes
  • Podcast gratuitos

Todos los episodios

11 episodios

episode How Product Management Assists Bible Translation artwork

How Product Management Assists Bible Translation

Product management can shape how Bible translation tools are built and refined across the global translation ecosystem. In this episode of the Bible Translation Innovation Podcast, Joel Mathews, Chris “Klappy” Klapp, Isabella Scarinzi, and special guest Chad White from Gloo explore the role of product management in accelerating Bible translation. Chad explains how user-centered design and field feedback help teams focus on solving real problems. The episode also highlights lessons learned from projects like Aquifer and Fluent, as well as designing for low-resource, oral-first communities while leveraging AI for development. Have questions? Send us an email at lab@eten.bible and we'll answer them on the show! Subscribe to hear more conversations, updates, and experiments on new methodologies and technologies advancing Scripture accessibility worldwide.

3 de jun de 202635 min
episode Speech-to-Speech Bible Translation artwork

Speech-to-Speech Bible Translation

Speech-to-speech translation is in early experimentation, with initial indications of how it could shape Scripture accessibility for oral-first communities. In this episode of the Bible Translation Innovation Podcast, Joel Mathews and Chris “Klappy” Klapp, alongside Communications Strategist Isabella Scarinzi, explore the current state of this emerging approach and its potential role in oral Bible translation. They explain how speech-to-speech systems work, why most approaches rely on multi-step processes, and where these systems fall short—especially in low-resource languages. The conversation surfaces practical challenges while also pointing to ongoing research and emerging approaches being tested across the ecosystem. Have questions? Send us an email at lab@eten.bible and we'll answer them on the show! Subscribe to hear more conversations, updates, and experiments on new methodologies and technologies advancing Scripture accessibility worldwide.

6 de may de 202640 min
episode What Is Iterative Publishing and Why is it Misunderstood? artwork

What Is Iterative Publishing and Why is it Misunderstood?

Iterative publishing in Bible translation can help place Scripture in people’s hands sooner, when supported by strong processes. In this episode of the Bible Translation Innovation Podcast, Joel Mathews and Chris “Klappy” Klapp, alongside Communications Strategist Isabella Scarinzi, explore why iterative publishing is often misunderstood. They discuss questions around theological accuracy and the practical tensions translation teams navigate, while pointing to the role of community feedback, digital distribution, and evolving tools—including AI—in strengthening both pace and quality. Drawing on real-world experiences, they argue that iterative publishing, when done thoughtfully, can accelerate access to Scripture while strengthening the translation process through ongoing revision and collaboration. Register for the OBTC Hackathon 2026 here [https://unfoldingword.notion.site/2fc72d5af2de80819d21e24d107721ef]. Have questions? Send us an email at lab@eten.bible and we'll answer them on the show! Subscribe to hear more conversations, updates, and experiments on new methodologies and technologies advancing Scripture accessibility worldwide.

1 de abr de 202645 min
episode Navigating Change and Innovation in Bible Translation artwork

Navigating Change and Innovation in Bible Translation

Change in Bible translation is rarely simple—balancing urgency, quality, and risk requires careful judgment. In this episode of the Bible Translation Innovation Podcast, hosts Joel Mathews and Chris Klapp ("Klappy") from the ETEN Innovation Lab, along with Communications Strategist Isabella Scarinzi, discuss common barriers to change, including stewardship concerns, training costs, fear of reduced quality, and resistance to new technology. Drawing on field experiments with tools, process improvements, and product development, they highlight the importance of starting small, running controlled tests, iterating quickly, and matching innovation efforts to the right projects and people.  Have questions? Send us an email at lab@eten.bible and we'll answer them on the show! Subscribe to hear more conversations, updates, and experiments on new methodologies and technologies advancing Scripture accessibility worldwide.

4 de mar de 202643 min
episode User Experience isn’t Universal artwork

User Experience isn’t Universal

User experience in Bible translation tools is never universal—cultural context, literacy, and technology access fundamentally shape whether tools succeed or fail. In this episode of the Bible Translation Innovation Podcast, hosts Joel Mathews and Chris Klapp ("Klappy") from the ETEN Innovation Lab, along with Communications Strategist Isabella Scarinzi, examine the cultural and contextual challenges of designing user-friendly Bible translation tools. Drawing from their experience developing Fluent and other apps, they explore how assumptions about usability often break down across regions, literacy levels, and technical familiarity. The hosts highlight tips on building tools around actual user behavior and emphasizes iterative testing, field feedback, and intentional design for oral cultures. Subscribe to hear more conversations, updates, and experiments on new methodologies and technologies advancing Scripture accessibility worldwide.

4 de feb de 202648 min