The Visible Art of Translation
Annelies de hertogh (1977) has a Master’s Degree in Translation and translates Russian, English and German literature into Dutch. Els de Roon Hertoge (1973) has a Master’s Degree in Slavonic Studies and translates Russian and English literature. They met in 2013 during a translation project where Annelies was the translator and Els the editor. They worked so well together that they decided to continue collaborating as a duo for Russian and English literature. They have translated works by the Polish-Russian absurdist writer Sigizmund Krzhizhanovsky, the Soviet-Russian humorist Sergey Dovlatov, the German-British experimentalist Isabel Waidner and the American surrealist ‘Dorothea Tanning, among others. From 2020 to 2024 they worked on their biggest translation project to date: the monumental war novel Stalingrad by Vasili Grossman, the prequel of the equally monumental novel Life and fate. For this translation they were awarded the Filter Translation Prize in 2025. They are currently finishing the translation of a third collection of stories by their favorite Russian author Sigizmund Krzhizhanovsky and have begun working on the translation of Flowers for Algernon by Daniel Keyes. For more information, you can visit Els and Annelies’ website: www.hertog-hertog.nl
30 episodes
Comments
0Be the first to comment
Sign up now and become a member of the The Visible Art of Translation community!