Cositas para escuchar en chino mandarín
Exclusivamente en Podimo

Cositas para escuchar en chino mandarín

Podcast de Jing Lin

Hola a todos mis amigos invisibles, estáis escuchando al podcast de Jing Lin, un canal para escuchar audiolibros u otras cositas en chino mandarín y castellano. Para quien está aprendiendo chino o va a darle un intento, este podcast te puede servir como un recurso para acostumbrarse al oído. Importante, no te sientes frustrado en ningún momento si no has pillado ciertas palabras o frases. Nuestro objetivo es crearte un ambiente en este idioma, dejan las palabras fluyan por tu oído, repetirlo como si se trata de una de tus canciones favoritas de la semana. Y un día, de repente te dará cuenta de que tu cerebro ya ha creado un base de datos para ti. Esta estrategia se llama escucha pasiva. Pues dice, pasiva me suena bastante negativa para ser un nombre de una estrategia de aprendizaje, no? No te creas, si 2020 nos ha enseñado una cosa, es que a veces Negativa puede ser la palabra más positiva de todos:) Para empezar, me gustaría compartir con vosotros uno de mis libros favoritos: El Principito. 

Otros podcasts exclusivos

Tu oferta:

Los últimos episodios

Audiolibro para aprender chino - El Principito
Hola a todos mis amigos invisibles, estáis escuchando al podcast de Jing Lin, un canal para escuchar audiolibros u otras cositas en chino mandarín y castellano. Para quien está aprendiendo chino o va a darle un intento, este podcast te puede servir como un recurso para acostumbrarse al oído. Importante, no te sientes frustrado en ningún momento si no has pillado ciertas palabras o frases. Nuestro objetivo es crearte un ambiente en este idioma, deja las palabras fluya por tu oído, repetirlo como si se trata de una de tus canciones favoritas de la semana. Y un día, de repente te dará cuenta de que tu celebro ya ha creado un base de datos para ti. Esta estrategia se llama escucha pasiva. Pues dice, pasiva me suena bastante negativa para ser un nombre de una estrategia de aprendizaje. No te creas, si 2020 nos ha enseñado una cosa, es que a veces negativa puede ser la palabra más positiva. Para empezar, me gustaría compartir con vosotros uno de mis libros favoritos: El Principito. 小王子 EL PRINCIPITO 第一章 Capítulo 1 请孩子们原谅我把这本书献给了一个大人。 Pido perdón a los niños por haber dedicado este libro a una persona mayor. 我有一个正当的理由: Tengo una seria excusa: 这个大人是我在世界上最好的朋友。 esta pe rsona mayor es el mejor amigo que tengo en el mundo. 我还有另一个理由:这个大人什么都懂; Tengo otra excusa: esta persona mayor es capaz de entenderlo todo, 即使儿童读物也懂。 hasta los libros para niños. 我还有第三个理由;这个大人住在法国, Tengo una tercera excusa: esta persona mayor vive en Francia, 他在那里忍冻挨饿。 donde pasa hambre y frío. 他很需要有人安慰。 Verdaderamente necesita consuelo. 要是这些理由还不够充分, Si todas esas excusas no bastasen, 我就把这本书献给这个大人曾经做过的孩子。 bien puedo dedicar este libro al niño que una vez fue esta persona mayor. 每人大人都是从做孩子开始的。 Todos los mayores han sido primero niños. (然而,记得这事的又有几个呢?) (Pero pocos lo recuerdan). 因此,我把我的献词改为: Corrijo, pues, mi dedicatoria: 献给还是小男孩时的莱翁·维尔特 A LEON WERTH CUANDO ERA NIÑO 当我还只有六岁的时候,在一本描写原始森林的名叫《真实的故事》的书中, 看到了一副精彩的插画,画的是一条蟒蛇正在吞食一只大野兽。 Cuando yo tenía seis años vi en un libro sobre la selva virgen que se titulaba "Historias vividas", una magnífica lámina. Representaba una serpiente boa que se tragaba a una fiera. 这本书中写道: En el libro se afirmaba: " “这些蟒蛇把它们的猎获物不加咀嚼地囫囵吞下, "La serpiente boa se traga su presa entera, sin masticarla. 尔后就不 能再动弹了;它们就在长长的六个月的睡眠中消化这些食物。” Luego ya no puede moverse y duerme durante los seis meses que dura su digestión". 当时,我对丛林中的奇遇想得很多,于是,我也用彩色铅笔画出了我的第一 副图画。 Reflexioné mucho en ese momento sobre las aventuras de la jungla y a mi vez logré trazar con un lápiz de colores mi primer dibujo. 我的第一号作品。它是这样的: Mi dibujo número 1 era de esta manera: 我把我的这副杰作拿给大人看,我问他们我的画是不是叫他们害怕。 Enseñé mi obra de arte a las personas mayores y les pregunté si mi dibujo les daba miedo. 他们回答我说:“一顶帽子有什么可怕的?” —¿por qué habría de asustar un sombrero?— me respondieron. 我画的不是帽子, Mi dibujo no representaba un sombrero. 是一条巨蟒在消化着一头大象。 Representaba una serpiente boa que digiere un elefante. 于是我又把巨蟒肚子里的情况画了出来,以便让大人们能够看懂。 Dibujé entonces el interior de la serpiente boa a fin de que las personas mayores pudieran comprender. 这些大人总是需要解释。 Siempre estas personas tienen necesidad de explicaciones. 我的第二号作品是这样的: Mi dibujo número 2 era así: 大人们劝我把这些画着开着肚皮的,或闭上肚皮的蟒蛇的图画放在一边, Las personas mayores me aconsejaron abandonar el dibujo de serpientes boas, ya fueran abiertas o cerradas, 还 是把兴趣放在地理、历史、算术、语法上。 y poner más interés en la geografía, la historia, el cálculo y la gramática. 就这样,在六岁的那年,我就放弃了当画家这一美好的职业。 De esta manera a la edad de seis años abandoné una magnífica carrera de pintor. 我的第一号、第二号作品的不成功,使我泄了气。 Había quedado desilusionado por el fracaso de mis dibujos número 1 y número 2. 这些大人们,靠他们自己什么也弄不懂,还得老是不断地给他们作解释。这真叫孩子们腻味。 Las personas mayores nunca pueden comprender algo por sí solas y es muy aburrido para los niños tener que darles una y otra vez explicaciones. 后来,我只好选择了另外一个职业,我学会了开飞机, Tuve, pues, que elegir otro oficio y aprendía pilotear aviones. 世界各地差不多都飞到过。 volado un poco por todo el mundo 的确,地理学帮了我很大的忙。 y la geografía, en efecto, me ha servido de mucho; 我一眼就能分辨出中国和亚里桑那。 al primer vistazo podía distinguir perfectamente la China de Arizona. 要是 夜里迷失了航向,这是很有用的。 Esto es muy útil, sobre todo si se pierde uno durante la noche. 这样,在我的生活中,我跟许多严肃的人有过很多的接触。 A lo largo de mi vida he tenido multitud de contactos con multitud de gente seria. 我在大人们中间 生活过很长时间。我仔细地观察过他们, Viví mucho con personas mayores y las he conocido muy de cerca; 但这并没有使我对他们的看法有多大的 改变。 pero esto no ha mejorado demasiado mi opinión sobre ellas. 当我遇到一个头脑看来稍微清楚的大人时, Cuando me he encontrado con alguien que me parecía un poco lúcido, 我就拿出一直保存着的我那第一号作品来测试测试他。 lo he sometido a la experiencia de mi dibujo número 1 que he conservado siempre. 我想知道他是否真的有理解能力。 Quería saber si verdaderamente era un ser comprensivo. 可是,得到的回答总是: E invariablemente me contestaban siempre: “这是顶帽子。” "Es un sombrero". 我就不和他谈巨蟒呀,原始森林呀,或者星星之类的事。 Me abstenía de hablarles de la serpiente boa, de la selva virgen y de las estrellas 我只得迁就他们的水平, Poniéndome a su altura, 和他们谈些桥牌呀,高尔夫球呀,政治呀,领带呀这些。 les hablaba del bridge, del golf, de política y de corbatas. 于 是大人们就十分高兴能认识我这样一个通情达理的人。 Y mi interlocutor se quedaba muy contento de conocer a un hombre tan razonable.
18 min - 02 abr 2021

Audiolibros populares

Soy muy de podcasts. Mientras hago la cama, mientras recojo la casa, mientras trabajo… Y en Podimo encuentro podcast que me encantan. De emprendimiento, de salid, de humor… De lo que quiera! Estoy encantada 👍
MI TOC es feliz, que maravilla. Ordenador, limpio, sugerencias de categorías nuevas a explorar!!!
Me suscribi con los 14 días de prueba para escuchar el Podcast de Misterios Cotidianos, pero al final me quedo mas tiempo porque hacia tiempo que no me reía tanto. Tiene Podcast muy buenos y la aplicación funciona bien.
App ligera, eficiente, encuentras rápido tus podcast favoritos. Diseño sencillo y bonito. me gustó.
contenidos frescos e inteligentes
La App va francamente bien y el precio me parece muy justo para pagar a gente que nos da horas y horas de contenido. Espero poder seguir usándola asiduamente.

Disponible en todas partes

¡Escucha Podimo en tu móvil, tablet, ordenador o coche!

Un universo de entretenimeinto en audio

Miles de podcast y audiolibros exlusivos desde 4,99 €/Mes

Sin anuncios

No pierdas tiempo escuchando anuncios cuando escuches los contenidos de Podimo.

Tu oferta:

Otros podcasts exclusivos

Audiolibros populares