Barbarians at the Gate

This Was Funnier in China: Jesse Appell's Cross-Cultural Comedy Journey

48 min · 5 mei 2026
aflevering This Was Funnier in China: Jesse Appell's Cross-Cultural Comedy Journey artwork

Beschrijving

On this episode, we sit down with the one and only Jesse Appell—Chinese TV stand-up comedian, blogger, lecturer, tea entrepreneur, and passionate bridge-builder for US–China cultural exchange. In his newly published book, Jesse shares the unlikely story of how a Fulbright Fellowship to study the traditional Chinese humor form “crosstalk” (xiangsheng) launched him from student to television star, with his video clips capturing more than half a billion views on the Chinese Internet.

Reacties

0

Wees de eerste die een reactie plaatst

Meld je nu aan en word lid van de Barbarians at the Gate community!

Probeer gratis

Probeer 14 dagen gratis

€ 9,99 / maand na proefperiode. · Elk moment opzegbaar.

  • Podcasts die je alleen op Podimo hoort
  • 20 uur luisterboeken / maand
  • Gratis podcasts

Alle afleveringen

183 afleveringen

aflevering China Books Review x Barbarians at the Gate: The Private Life of Chairman Mao artwork

China Books Review x Barbarians at the Gate: The Private Life of Chairman Mao

The Politburo had given Mao Zedong’s personal physician Li Zhisui a direct order: prepare the Chairman’s body so that he can be on permanent display. Li was aghast. It was not what Mao had wanted, and besides, “How to pickle your country’s leader” wasn’t one of the courses he studied in medical school. But after the turbulence of the Cultural Revolution, Mao’s death meant a potential political showdown between the Gang of Four, including Mao’s wife, Jiang Qing, and Mao’s chosen successor, Hua Guofeng. Dr. Li did not want to be caught in the middle. So Li and his team did the best they could. Spoiler alert: it involved a massage that nobody would want to give. Li Zhisui’s controversial memoir, The Private Life of Chairman Mao, was published in 1994. Readers were titillated by Mao’s sex life, questionable hygiene regime, and gruesome medical maladies. Defenders of Mao labeled the book pure propaganda. Dr. Li was a disloyal liar, and his collaborators and publishers were pushing anti-Mao agendas. Jeremiah is joined by Alexander Boyd, Associate Editor of the China Books Review, to discuss Mao Zedong, Li Zhisui, and Jeremiah’s recent retrospective essay about The Private Life of Chairman Mao. Who was Dr. Li? What did it take to survive in the courtyards of power at the peak of Mao’s paranoia? And did Dr. Li really witness all of the major events he described in his book?

Gisteren26 min
aflevering The Business of Burgers in Beijing: What Fast Food Festivals Reveal About China's Economy artwork

The Business of Burgers in Beijing: What Fast Food Festivals Reveal About China's Economy

Mike Wester launched the first Burger Fest in Beijing 13 years ago as a scrappy response to the collapse of print ad revenue. Today, burger festivals run in third-tier cities across China, subsidized by local governments trying to drive foot traffic into half-empty malls. Hefei alone has four a year. In this episode, Jeremiah talks with Mike Wester, co-founder of True Run Media and publisher of the Beijinger, about how burgers became one of China's fastest-growing new cuisines, what the food festival boom reveals about Chinese commercial real estate, and why a generation raised on McDonald's is now opening artisanal burger shops in cities that didn't have a KFC a decade ago. They cover the social-media arms race, producing photogenic and often inedible creations, and 13 years of memorable entries — including a Wagyu patty with goose liver, cinnamon, and apple, and a pig-brain burger from a man who built his fortune on braised pig brains.

21 apr 202633 min
aflevering Barbarians Remix: Do you really need to learn to write characters to study Chinese? artwork

Barbarians Remix: Do you really need to learn to write characters to study Chinese?

Warning: GEEKY CONTENT Hosting solo in this week’s episode, David takes a geeky deep dive into the digital revolution in Chinese language learning in conversation with Chinese language pedagogy expert Matt Coss. The Sisyphean task of learning to write hundreds of Chinese characters has long been the bête noire of Chinese language students. The explosion of digital devices and apps for processing Chinese characters is giving rise to a radical rethinking (no pun intended) of the handwriting and dictation components of Chinese language curricula. Matt Coss is on the front line of a new generation of Chinese language educators who advocate a drastic reduction, if not outright elimination, of the handwriting requirement for Chinese language learners. Topics covered include the disturbing drop in the number of American students studying Mandarin, the implications of AI tools such as ChatGPT for Chinese language learning, and the escalating problem of native Chinese speakers forgetting how to write common characters (“character amnesia” tíbǐ wàngzì提笔忘字).

7 apr 202627 min
aflevering The Many Lives of Da Shan: Mark Rowswell on Chinese Poetry, Performing Live, and Staging Shawshank in Mandarin artwork

The Many Lives of Da Shan: Mark Rowswell on Chinese Poetry, Performing Live, and Staging Shawshank in Mandarin

In this episode, we reconnect with an old friend of the podcast, Canadian performer Mark Rowswell—better known in China as Dashan, or “Big Mountain.” Mark reflects on his early career in China, where his remarkable fluency in Mandarin launched him from a young foreign newcomer into the world of xiangsheng (相声, crosstalk), and soon after into a highly sought-after TV host and cultural ambassador bridging East and West. He also shares insights into his latest creative project: a series of online videos featuring his recitations of classic Chinese poetry. What began during the pandemic with a relatively obscure Chu Ci (楚辞) poem that went viral has since grown to include well-known works by Li Bai and Su Shi, with Mark’s fresh approach—eschewing the traditional, formal style of langsong (朗诵) in favor of a more natural, conversational delivery—quickly gaining a wide audience. Over time, the project has grown increasingly ambitious, incorporating longer poems and rich musical collaborations, including performances with the Toronto and Winnipeg Symphony Orchestras. Finally, Mark offers a fascinating behind-the-scenes look at his role in adapting The Shawshank Redemption into a Chinese-language stage production performed by an all-foreign cast. He discusses recruiting Mandarin-speaking actors, translating and culturally adapting the script, and the production’s warm reception among Chinese audiences.

24 mrt 202645 min