英语新闻丨中国制造业在2026年国际足联世界杯中扮演关键角色
China's national football team may not have qualified for the 2026 FIFA World Cup, but the country remains a major contributor to the tournament through its manufacturing industry, which has a key role in producing a large share of the official merchandise sold to fans worldwide.
中国国家男子足球队虽未晋级2026年国际足联世界杯,但依托本国制造业,中国仍是本届赛事的重要支撑方;全球球迷所购的官方周边商品,很大一部分都由中国生产。
The tournament, staged across 16 host cities in the United States, Canada and Mexico, will run from June 11 to July 19. This year's World Cup is bigger than ever as it will feature 48 football teams, instead of the usual 32 teams.
本届世界杯在美国、加拿大、墨西哥共计16座主办城市举办,赛事周期为6月11日至7月19日。本届世界杯规模创下历史新高,参赛球队由往届的32支扩充至48支。
Much of the World Cup-themed merchandise and souvenirs bought by fans was manufactured in Yiwu International Trade City, in Yiwu, Zhejiang province, famous as the world's largest wholesale small commodity market.
球迷选购的大部分世界杯主题周边与纪念商品,都产自浙江义乌国际商贸城,这里是全球规模最大的小商品批发市场。
Mike Smith, 60, from East London, was in New York shopping with his wife at an official FIFA World Cup 2026 store temporarily located on the ground-floor of the plush mall The Shops at Columbus Circle in Manhattan.
60岁的迈克·史密斯来自伦敦东区,他和妻子正在纽约曼哈顿哥伦布圆环高端购物中心一层的2026世界杯官方临时门店购物。
Smith told China Daily: "There's a nice selection of things in here. I expect a lot of the merchandise is made in China. It is good as that means they're still a part of the tournament."
史密斯接受《中国日报》采访时表示:“店里商品种类十分丰富。我猜大部分周边都是中国制造,这是件好事,说明中国始终参与着这项赛事。”
"We have to get our grandson a T-shirt in a large or he won't be very happy with us. He's football-mad! We are very excited about the matches and the England boys are doing well so far. So, all-in-all it's been a nice trip."
“我们得给孙子买一件大号T恤,不然他会不开心。他是个狂热球迷!我们对赛事满怀期待,目前英格兰队的发挥也很不错。总的来说,这次出行十分愉快。”
"Made in China" labels could be seen on official FIFA products, ranging from scarves, key rings, T-shirts, mini footballs, jackets and more.
国际足联官方商品随处可见“中国制造”标签,品类涵盖围巾、钥匙扣、T恤、迷你足球、外套等各类产品。
Some items were made in the likeness of very popular World Cup players like Argentina's Lionel Messi and Portugal's Cristiano Ronaldo.
部分商品以梅西、C罗等世界杯人气球星为原型制作,梅西效力阿根廷队,C罗代表葡萄牙队。
Local manufacturers in Yiwu told Chinese media that they began receiving orders from international buyers in early 2025 to ensure they reached overseas markets in time for the kick-off of the World Cup.
义乌本地厂商向国内媒体透露,早在2025年初他们就接到海外采购商订单,保障商品能在世界杯开赛之前准时销往全球市场。
However, the football souvenirs are not just being made in Yiwu.
不过,足球纪念商品的产地并不只有义乌。
Some are produced in Guangzhou in Guangdong province, Qingdao in Shandong province and Xiamen in Fujian province, according to local media reports.
据地方媒体报道,广东广州、山东青岛、福建厦门也有工厂生产相关周边。
A production plant in Guangdong manufactured the official match ball of the 2026 World Cup, called Trionda. Some match balls are fitted with Chinese smart chips.
广东一家工厂打造了2026世界杯官方比赛用球“特里安达”,部分比赛用球内置中国研发的智能芯片。
At one other official FIFA store in New York, a member of staff, who did not want to be named as he was not authorized to speak to the media, said that the shop was extremely busy most days as many shoppers from all over the world bought multiple things.
纽约另一家世界杯官方门店一名不愿透露姓名的店员(无对外媒体采访权限)称,门店平日里客流爆满,世界各地的消费者都会一次性选购多款商品。
He added that the most popular items for sale were the T-shirts, baseball hats, pins and scarves with the FIFA 2026 World Cup logo on them. All "Made in China" products.
他补充道,印有2026世界杯标识的T恤、棒球帽、徽章和围巾最畅销,这些商品全部为中国制造。
FIFA licenses its official merchandise, including products with the tournament's logo and emblem and team crests. Any unauthorized replicas infringe trademark rights and can be seized by customs.
国际足联对官方周边实行授权管理,含赛事标识、会徽、球队队徽的商品均在授权范围内;未经许可的仿制品涉嫌侵犯商标权,海关可依法予以扣押。
Some of the other merchandise on display in stores were made in Vietnam or Cambodia, the labels showed.
门店陈列的其余部分周边商品,标签显示产自越南或柬埔寨。
Various football fans were browsing through the goods for sale at another very busy FIFA Store located in Rockefeller Plaza in Manhattan on Monday.
周一,曼哈顿洛克菲勒广场另一间客流火爆的世界杯官方门店内,各路球迷正在挑选在售商品。
Nearby in Rockefeller Center, a line of customers eagerly waited to view exhibits inside a FIFA museum, adorned with the photos of a few iconic football players outside, including the late Pele of Brazil.
不远处的洛克菲勒中心内,大批游客排队等候参观国际足联博物馆;场馆外墙陈列多位传奇球星海报,其中包含已故巴西球王贝利。
China's presence at the World Cup even extends beyond the stores and onto the pitch.
中国对本届世界杯的参与不止体现在周边门店,赛场之上也随处可见中国元素。
Pop Mart's famous Labubu dolls made an appearance at the opening ceremony.
泡泡玛特热门IP拉布布玩偶亮相世界杯开幕式。
Two life-sized Labubu dolls in football jerseys were seen lifting a replica of the World Cup trophy at Azteca Stadium in Mexico City on June 11.
6月11日,墨西哥城阿兹特克体育场中,两个真人大小、身着球衣的拉布布玩偶举起大力神杯复刻模型。
A pair of Chinese-made football boots gained attention during the tournament.
一款中国制造的足球战靴在赛事期间备受关注。
Cape Verde goalkeeper Josimar Jose Evora Dias, commonly known as Vozinha, wore Senda Mendoza Elite boots manufactured by Xufeng Sports Products in Putian, Fujian province.
佛得角门将若西马尔·若泽·埃沃拉·迪亚斯(昵称沃济尼亚)上脚了福建莆田旭峰体育生产的森达门多萨精英款足球鞋。
His team competed with European champions Spain to get a surprise 0-0 draw in Atlanta on June 15.
6月15日亚特兰大赛场,他所在的佛得角队逼平欧洲冠军西班牙队,爆出0比0的冷门。
Chinese beverage makers, including Luckin Coffee and Cotti Coffee, have struck partnerships with national teams such as Spain and Argentina, according to Xinhua News Agency.
新华社消息,瑞幸咖啡、库迪咖啡等中国饮品品牌已与西班牙、阿根廷等国家队达成合作。
Chinese technology is also a big part of the tournament. Chinese TV maker Hisense is the official Video Assistant Referee (VAR) review TV provider used to make crucial game decisions, Yahoo reported.
科技领域同样少不了中国身影。雅虎报道,中国电视厂商海信为本届赛事提供视频助理裁判(VAR)专用回放显示屏,用于裁决比赛关键判罚。
Lenovo, a Chinese technology firm, is the supplier of equipment to 16 stadiums in the tournament. Both the company's servers and artificial intelligence devices will be used.
中国科技企业联想为全部16座赛事场馆供应设备,赛事将投入使用联想服务器与人工智能设备。
China is also taking part through a trio of its referees in the event: Fu Ming, assistant referee Zhou Fei, and Ma Ning, a VAR.
三名中国裁判也参与本届世界杯执法工作,分别是主裁判傅明、助理裁判周飞、视频助理裁判马宁。
Host cities Mexico City, Monterrey and Guadalajara have 115 light-rail trains manufactured by CRRC, a Chinese rail transit equipment supplier.
墨西哥城、蒙特雷、瓜达拉哈拉三座主办城市投入运营115列轻轨列车,全部由中国中车轨道交通装备企业制造。
In Mexico City, 800 new-energy shuttle buses — 95 percent of them made in China — will help take fans between venues, Xinhua reported.
新华社报道,墨西哥城投放800辆新能源接驳大巴,其中95%为中国制造,负责接送球迷往返各个赛场。
merchandise /ˈmɜːtʃəndaɪs/周边商品,商品,货品
souvenir /ˌsuːvəˈnɪə(r)/纪念品,纪念周边
emblem /ˈembləm/会徽,徽章,标志
infringe /ɪnˈfrɪndʒ/侵犯(权利),违反
replica /ˈreplɪkə/复制品,复刻模型
transit /ˈtrænzɪt/交通运输,运输系统
Kommentarer
0Vær den første til å kommentere
Registrer deg nå og bli medlem av CD Voice sitt community!