Fluent Fiction - Vietnamese
Fluent Fiction - Vietnamese: Braving the Storm: A Glimmer of Hope on the Sông Cửu Long Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-27-07-38-19-vi [https://www.fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-27-07-38-19-vi] Story Transcript: Vi: Trên dòng sông Cửu Long rộng lớn, giữa tiếng ồn ào của chợ nổi, Thảo, Hiền và Minh đang kéo chiếc thuyền nhỏ của mình dò dẫm từng góc chợ. En: On the vast sông Cửu Long, amidst the bustling noise of the floating market, Thảo, Hiền, and Minh were maneuvering their small boat carefully through every corner of the market. Vi: Cơn mưa nặng hạt trút xuống không ngừng, làm cho không khí xung quanh nặng nề, âm u. En: The heavy rain poured down relentlessly, making the atmosphere around heavy and gloomy. Vi: Thảo, với quyết tâm và ánh mắt kiên cường, dẫn đầu nhóm ba người. En: Thảo, with determination and a steadfast gaze, led the group of three. Vi: Cô lo lắng nhìn quanh, tìm kiếm thuốc cho em gái đang bị bệnh. En: She worriedly looked around, searching for medicine for her sick younger sister. Vi: Trong thế giới hậu tận thế này, thuốc men là thứ xa xỉ, và ít có ai chia sẻ trừ khi được đổi lại cái gì đó có giá trị. En: In this post-apocalyptic world, medicine was a luxury, and few would share it unless something of value was exchanged. Vi: Hiền, luôn dè dặt và tính toán, kéo Minh lại gần để bàn bạc. En: Hiền, always cautious and calculating, pulled Minh closer to discuss. Vi: Minh, trái với vẻ lo âu của Hiền, luôn giữ nụ cười tươi trên môi, nuôi hy vọng về một ngày mai tốt đẹp hơn. En: Minh, contrary to Hiền's anxious demeanor, always wore a bright smile, fostering hope for a better tomorrow. Vi: “Chúng ta phải tìm cách,” Minh nói với sự tự tin. En: “We have to find a way,” Minh said confidently. Vi: Nhưng ở chợ nổi, mọi thứ đều trong tầm kiểm soát của một thương nhân tàn nhẫn. En: But at the floating market, everything was under the control of a ruthless merchant. Vi: Anh ta luôn đòi hỏi cái giá cực cao. En: He always demanded extremely high prices. Vi: Thực phẩm, đồ dùng hay thuốc, tất cả đều là vô cùng khó kiếm. En: Food, supplies, or medicine—all were exceedingly hard to come by. Vi: Thảo biết mình phải nhanh chóng đưa ra quyết định. En: Thảo knew she had to quickly make a decision. Vi: Trong cơn mưa như trút, khi thương nhân đang bận rộn với đám đông, Thảo táo bạo chọn cách bí mật thỏa thuận với đối thủ của ông ta - một người đàn ông trông có vẻ ít bạn bè, nhưng ánh mắt sắc bén, hiểu rõ các quy tắc của chợ nổi. En: In the pouring rain, while the merchant was busy with the crowd, Thảo boldly chose to secretly negotiate with his rival—an individual who seemed to have few friends, yet had sharp eyes and understood the rules of the floating market well. Vi: Người đàn ông này, có vẻ thấy cảm thông với hoàn cảnh của Thảo, đã đưa cho cô những viên thuốc quý mà không đòi hỏi quá nhiều. En: This man, seemingly sympathetic to Thảo's situation, handed her the precious medicine without demanding too much. Vi: Với những giọt nước mưa chảy dài trên khuôn mặt mệt mỏi nhưng tràn đầy hy vọng, Thảo cầm trên tay những viên thuốc đầy quý giá. En: With raindrops streaming down her weary but hopeful face, Thảo held the valuable medication in her hands. Vi: Cô nhẹ nhàng bước qua đời sống chợ nổi, thoát khỏi ánh mắt dò xét của thương nhân kia. En: She gently walked through the life of the floating market, escaping the watchful eyes of the other merchant. Vi: Cơn mưa vẫn tiếp tục rơi, nhưng Thảo cảm thấy lòng mình nhẹ nhõm hơn bao giờ hết. En: The rain continued to fall, but Thảo felt lighter than ever. Vi: Trở lại thuyền với hai người bạn đồng hành, cô biết rằng dù cho thế giới này có khắc nghiệt đến đâu, tình thương và sự quyết tâm sẽ giúp cô bảo vệ gia đình. En: Returning to the boat with her two companions, she knew that no matter how harsh this world becomes, love and determination would help her protect her family. Vi: Họ bơi thuyền đi xa, tiếng cười của Minh vẫn hòa vào tiếng mưa rơi không ngớt. En: They rowed away, with Minh's laughter blending into the unending sound of rain. Vi: Trên dòng sông rộng lớn, một tương lai mới chờ đợi. En: On the vast river, a new future awaits. Vi: Þhose dũng cảm như Thảo, cùng với sự giúp đỡ bất ngờ, đã chứng minh rằng ngay cả trong những thời điểm đen tối nhất, luôn có ánh sáng le lói. En: Those brave like Thảo, with unexpected help, have proven that even in the darkest of times, there is always a glimmer of light. Vocabulary Words: * vast: rộng lớn * bustling: ồn ào * maneuvering: dò dẫm * relentlessly: không ngừng * gloomy: âm u * steadfast: kiên cường * luxury: xa xỉ * cautious: dè dặt * demeanor: vẻ * ruthless: tàn nhẫn * exceedingly: vô cùng * boldly: táo bạo * negotiate: thỏa thuận * rival: đối thủ * sympathetic: cảm thông * precious: quý giá * weary: mệt mỏi * watchful: dò xét * brave: dũng cảm * glimmer: ánh sáng le lói * post-apocalyptic: hậu tận thế * determination: quyết tâm * exchange: đổi lại * calculate: tính toán * confidently: sự tự tin * supplies: đồ dùng * decision: quyết định * amidst: giữa * corner: góc * atmosphere: không khí
300 episodes
Comments
0Be the first to comment
Sign up now and become a member of the Fluent Fiction - Vietnamese community!