侧线站台
的,是来自美国诗人艾米莉·狄金森的《希望,长着羽毛》,这首诗写于1861年,并收录在她第13部诗集,整首诗通过“希望”与“海鸟”、“困难”与“风暴”的比喻,表达了希望对于人在生活中的正面引领和激励作用,让人们在困难面前变得勇敢且冷静。 “Hope” is the thing with feathers - (314) BY EMILY DICKINSON “Hope” is the thing with feathers - That perches in the soul - And sings the tune without the words - And never stops - at all - And sweetest - in the Gale - is heard - And sore must be the storm - That could abash the little Bird That kept so many warm - I’ve heard it in the chillest land - And on the strangest Sea - Yet - never - in Extremity, It asked a crumb - of me. 《希望,长着羽毛》 译者:Li_Xuemei 希望,长着羽毛 栖息在灵魂里 它唱着无字的歌 一刻,都不停息 那暖了无数心的小鸟 或许会挣扎于,风暴 可那风暴必定也疲惫 风中传来那旋律,多美妙 极寒苦地,我曾听到它 诡异海域,我也听到它 然而,无论何种绝境险遇 它对我从无,丝毫索取
12 episodios
Comentarios
0Sé la primera persona en comentar
¡Regístrate ahora y únete a la comunidad de 侧线站台!