Emisión en chino

Emisión en chino - 西班牙音乐的中国回响 - 30/05/26

29 min · 30 de may de 2026
Portada del episodio Emisión en chino - 西班牙音乐的中国回响 - 30/05/26

Descripción

西班牙音乐的中国回响 本期节目带您穿越欧亚大陆,深度探索西班牙旋律如何在中国这片土地上扎根、发芽并焕发新生。从经典的吉他名曲到家喻户晓的歌剧,西班牙音乐已从一种“异域风情”演变为中国古典音乐版图中不可或缺的情感表达。 * 从《阿尔罕布拉宫的回忆》看古典吉他在中国: 回顾 20 世纪 80 年代,以塞戈维亚为代表的吉他艺术如何进入中国,分析弗朗西斯科·塔雷加的名作如何以其“木质的体温”拨动了无数中国青年的心弦。 * 《卡门》:中国歌剧启蒙的“烈焰”: 详述 1982 年中央歌剧院中文首演版《卡门》的历史意义。从郑小瑛教授的歌剧普及到如今星空下的草坪音乐节万人口哨齐鸣,《卡门》见证了中国古典音乐与世界接轨的辉煌历程。 * 专访男中音歌唱家窦乾铭: 我们邀请到曾在意大利佛罗伦萨五月歌剧院、阿曼皇家歌剧院等世界舞台活跃的中国男中音窦乾铭。他将分享入围西班牙阿尔弗雷多·克劳斯(Alfredo Kraus)国际声乐大赛的难忘经历,并解析中国艺术家如何捕捉西班牙式的浪漫、机智与市井气息。 * 萨苏埃拉(Zarzuela)与深度融合: 探讨西班牙民族歌剧在中国的新兴热度,以及通过塞万提斯学院等机构的桥梁作用,当代中国音乐学子与西班牙本土艺术之间的深层次交流。 音乐,让远隔万里的中国和西班牙,在心有灵犀中,听见了彼此的心跳。 En esta edición, os invitamos a un viaje a través de Eurasia para explorar en profundidad cómo las melodías españolas han echado raíces, germinado y cobrado nueva vida en tierras chinas. Desde las piezas clásicas de guitarra hasta las óperas más célebres, la música española ha dejado de ser un simple "exotismo" para convertirse en una expresión emocional indispensable dentro del panorama de la música clásica en China. * La guitarra clásica en China a través de Recuerdos de la Alhambra: Un recorrido por la llegada del arte de la guitarra a China en los años 80, de la mano de figuras como Andrés Segovia. Analizamos cómo la obra maestra de Francisco Tárrega, con su "calidez amaderada", logró conmover el corazón de innumerables jóvenes chinos. * Carmen: La llama que iluminó la ópera en China: Un relato detallado sobre el significado histórico del estreno de Carmen en chino por la Ópera de Cámara de Pekín en 1982. Desde la labor de divulgación de la profesora Zheng Xiaoying hasta los festivales actuales, donde miles de personas silban sus melodías bajo las estrellas, Carmen es testigo del brillante proceso de integración de la música clásica china con el mundo. * Entrevista exclusiva con el barítono Dou Qianming: Contamos con la presencia del destacado barítono chino Dou Qianming, quien ha actuado en escenarios internacionales como el Maggio Musicale Fiorentino y la Royal Opera House de Mascate. Compartirá su inolvidable experiencia como finalista en el Concurso Internacional de Canto Alfredo Kraus en España, y nos explicará cómo los artistas chinos capturan el romanticismo, la picardía y el espíritu popular español. * La Zarzuela y la fusión profunda: Exploramos el creciente entusiasmo por la lírica española en China y el papel fundamental de instituciones como el Instituto Cervantes, que actúan como puentes para un intercambio profundo entre los estudiantes de música chinos contemporáneos y el arte autóctono de España. La música permite que China y España, a pesar de la distancia, escuchen el latido del otro en una misma sintonía espiritual. Escuchar audio [https://www.rtve.es/play/audios/emision-en-chino/emision-chino/17091163/] [http://secure-uk.imrworldwide.com/cgi-bin/m?ci=es-rssrtve&cg=F-N-B-TERNE-TERPROGR-TERMAGAZ-TESHORAA&si=https://www.rtve.es/play/audios/emision-en-chino/emision-chino/17091163/]

Comentarios

0

Sé la primera persona en comentar

¡Regístrate ahora y únete a la comunidad de Emisión en chino!

Empezar

2 meses por 1 €

Después 4,99 € / mes · Cancela cuando quieras.

  • Podcasts exclusivos
  • 20 horas de audiolibros / mes
  • Podcast gratuitos

Todos los episodios

20 episodios

Portada del episodio Emisión en chino - 端午遇上圣胡安 - 20/06/26

Emisión en chino - 端午遇上圣胡安 - 20/06/26

当六月的暖风拂过神州大地与伊比利亚半岛,两个古老的灵魂在仲夏时节奇妙相遇。本期节目将带您开启一场“东方的龙舟水”与“西方的仲夏火”的文化碰撞之旅。 · 水火共鸣: 探寻中国端午节(Dragon Boat Festival)与西班牙圣胡安节(Fiesta de San Juan)背后的驱邪、祈福与生命礼赞。 · 神秘传说: 走进加利西亚山区,寻找圣胡安之夜梳头的“附魔少女”与午夜开花的神奇蕨类。 · 传统美食: 剥开清香的粽子,对比带着橙花芬芳的圣胡安松糕(Coca de San Juan)。 · 音乐欣赏: 聆听弗拉明戈天后 Niña Pastori 的《圣胡安之恋》与民谣大师 Joan Manuel Serrat 的传世经典《Fiesta》。 · 实用西语角: 教您如何用西班牙语送出节日祝福,并邀请朋友一起加入沙滩狂欢。 Cuando las cálidas brisas de junio acarician las tierras de China y la Península Ibérica, dos almas ancestrales se encuentran mágicamente en el corazón del solsticio de verano. En este programa, os invitamos a un viaje de "colisión cultural" entre el "Agua de los Barcos Dragón" del Este y el "Fuego de la Noche de San Juan" del oeste. · Sintonía de Agua y Fuego: Exploramos el trasfondo del Festival del Bote del Dragón (Duanwu) y la Fiesta de San Juan en España: rituales para ahuyentar el mal, plegarias por la bendición y un canto a la vida. · Leyendas Misteriosas: Viajamos a las montañas de Galicia en busca de la "doncella encantada" que peina su cabello en la noche de San Juan y el helecho mágico que florece a medianoche. · Gastronomía Tradicional: Desde el aroma de las hojas de bambú al abrir un zongzi, hasta la fragancia de azahar de la clásica Coca de San Juan. · Apreciación Musical: Disfrutamos de "Amor de San Juan", de la reina del flamenco Niña Pastori, y del clásico eterno "Fiesta", del maestro Joan Manuel Serrat. · Rincón de Español Práctico: Aprenda cómo dar felicitaciones festivas en español e invitar a sus amigos a unirse a la fiesta en la playa. Escuchar audio [https://www.rtve.es/play/audios/emision-en-chino/emision-chino/17122434/] [http://secure-uk.imrworldwide.com/cgi-bin/m?ci=es-rssrtve&cg=F-N-B-TERNE-TERPROGR-TERMAGAZ-TESHORAA&si=https://www.rtve.es/play/audios/emision-en-chino/emision-chino/17122434/]

20 de jun de 202629 min
Portada del episodio Emisión en chino - 跨越千年的信仰之桥 - 13/06/26

Emisión en chino - 跨越千年的信仰之桥 - 13/06/26

本期《中国连线》节目带您踏上一场震撼心灵的“西班牙宗教与文化音频之旅”。我们将从教皇访问西班牙的宏大盛典出发,穿越两千年的历史长河,去探寻那些内化为西班牙人生活方式的信仰密码。 · 聚焦时事盛典: 直击天主教教皇利奥十四世对西班牙的正式访问。详细回顾马德里西贝莱斯广场(Plaza de Cibeles)数万信徒汇聚的盛大弥撒,感受教皇关于现代社会“包容与和解”的深刻演讲。 · 穿越两千年历史: 梳理伊比利亚半岛宏大的宗教演变史。从罗马时期的基督教传入,到公元711年后天主教、伊斯兰教与犹太教“三种文化共存”的奇迹,再到1492年天主教双王统一国家及大航海时代的信仰扩张。 · 生活方式与无形遗产: 深度解构西班牙名扬世界的“圣周”(Semana Santa)传统,聆听弗拉门戈圣歌《萨埃塔》(La Saeta)背后关于诗人马查多与歌手塞拉特的文化故事;同时聊聊在21世纪迎来现代复兴的“圣地亚哥之路”(Camino de Santiago)。 · 现代世俗化与多元包容: 探讨1978年政教分离后,西班牙从传统天主教国家向现代世俗社会的“深刻阵痛”与转型,以及全球化背景下多宗教景观的包容共存。 · 经典影评《马塞利诺,面包与酒》: 倾情推荐西班牙电影史上的永恒杰作。通过一个小男孩与阁楼耶稣雕像的纯真故事,治愈现代人心中最坚硬的角落。 · 《西班牙语角》实用课堂: 结合宗教仪式与日常生活情景,现场教学实用西语词汇与互动表达。 Esta edición de "Conexión China" le invita a embarcarse en un conmovedor "viaje sonoro por la religión y la cultura de España". Partiendo de la grandiosa celebración de la visita del papa a España, recorreremos 2000 años de historia para descubrir los códigos de fe que se han interiorizado en el estilo de vida español. · Foco en un gran acontecimiento de actualidad: Cobertura directa de la visita oficial del papa León XIV a España. Repasamos al detalle la multitudinaria misa que reunió a decenas de miles de fieles en la Plaza de Cibeles de Madrid, y compartimos el profundo discurso del santo padre sobre la "inclusión y la reconciliación" en la sociedad moderna. · Un viaje por 2000 años de historia: Un recorrido por la grandiosa evolución religiosa de la Península Ibérica. Desde la llegada del cristianismo en la época romana, pasando por el milagro de la "coexistencia de las tres culturas" (católica, islámica y judía) tras el año 711, hasta la unificación del país por los Reyes Católicos en 1492 y la expansión de la fe durante la era de los descubrimientos. · Estilo de vida y patrimonio inmaterial: Analizamos a fondo la tradición de la Semana Santa española, de fama mundial; escuchamos la historia cultural que une al poeta Antonio Machado y al cantautor Joan Manuel Serrat detrás de la saeta flamenca; y conversamos sobre el renacimiento moderno que experimenta el Camino de Santiago en el siglo XXI. · Secularización moderna e inclusión plural: Debatimos sobre el "profundo dolor" y la transición de España de un Estado católico tradicional a una sociedad secularizada tras la separación de la Iglesia y el Estado en 1978, así como la coexistencia y tolerancia de un paisaje multirreligioso en el contexto de la globalización. · Reseña de cine clásico — Marcelino, pan y vino: Una recomendación especial de esta obra maestra eterna de la historia del cine español. A través de la tierna historia de un niño y la imagen de Jesús en el desván, una propuesta capaz de conmover el rincón más duro del corazón moderno. · Clase práctica de "El rincón del español": Combinando las ceremonias religiosas con situaciones de la vida cotidiana, enseñamos vocabulario útil en español y expresiones interactivas para el día a día. Escuchar audio [https://www.rtve.es/play/audios/emision-en-chino/emision-chino/17110460/] [http://secure-uk.imrworldwide.com/cgi-bin/m?ci=es-rssrtve&cg=F-N-B-TERNE-TERPROGR-TERMAGAZ-TESHORAA&si=https://www.rtve.es/play/audios/emision-en-chino/emision-chino/17110460/]

13 de jun de 202629 min
Portada del episodio Emisión en chino - 在两种文化间“起飞”的华裔少年 - 06/06/26

Emisión en chino - 在两种文化间“起飞”的华裔少年 - 06/06/26

在西班牙,有这样一群“1.5代”或“2代”华裔青年,他们不仅流利地切换于中西语言之间,更在不同的文化维度中寻找着自我。本期节目,我们将带您认识一位“生活在云端”的华裔青年——王琪睿。 · 从青田到马德里: 出生三月即回国,四岁半重返西班牙。频繁更换学校的成长经历,如何塑造了他强大的适应能力? · 硬核“航空梦”: 跻身欧洲顶级工程师摇篮——马德里理工大学(UPM),在竞争激烈的航空航天专业,华裔学霸如何应对学术压力? · 跨国职场初体验: 从欧洲工业骄傲“空客”(Airbus)的实习,到上海、西安的科研交流,他如何看待中西两国在科技氛围与职场文化上的差异? · 柔道哲学: 在足球至上的西班牙,他为何钟情于柔道?柔道精神如何支撑他跨越科研与生活中的重重挑战? 【音乐推荐】 本期节目将为您推介 2026 年西班牙乐坛的霸榜之作: · Quevedo —— 《LA GRACIOSA》:听加那利群岛的“音浪巨兽”如何用雷鬼节奏与海浪白噪音,带你逃离喧嚣,回归宁静家乡。 【西班牙语角】职场与挑战 本期我们将学习几句用于商务职场的地道西语. En España existe una generación de jóvenes chinos, conocidos como la "generación 1.5" o "generación 2", que no solo alternan con fluidez entre los idiomas chino y español, sino que también buscan su identidad en diferentes dimensiones culturales. En el programa de hoy, les presentaremos a un joven que "vive en las nubes": Wang Qirui. · De Qingtian a Madrid: Regresó a China con solo tres meses de vida y volvió a España a los cuatro años y medio. ¿Cómo moldeó su gran capacidad de adaptación la experiencia de cambiar frecuentemente de colegio? · Un "sueño aeroespacial" de alto nivel: Estudiante en la cuna de los mejores ingenieros de Europa, la Universidad Politécnica de Madrid (UPM). ¿Cómo se enfrenta este brillante estudiante de origen chino a la presión académica en la competitiva carrera de Ingeniería Aeroespacial? · Primeras experiencias en el mundo laboral internacional: Desde sus prácticas en Airbus, el orgullo de la industria europea, hasta sus intercambios de investigación en Shanghái y Xi'an. ¿Qué diferencias percibe entre China y España respecto al ambiente tecnológico y la cultura laboral? · La filosofía del judo: En una España donde el fútbol es el rey, ¿por qué eligió el judo? ¿Cómo le ayuda el espíritu de esta disciplina a superar los retos en la investigación científica y en su vida diaria? “Recomendación Musical” Os presentaremos uno de los grandes éxitos de las listas españolas en este 2026: · Quevedo — “La graciosa”: Escuche cómo el "gigante del sonido" de las Islas Canarias utiliza ritmos de reggaetón y ruido blanco de las olas del mar para ayudarle a escapar del bullicio y regresar a la tranquilidad de su hogar. “Rincón del español”.Negocios y desafíos En esta edición aprenderemos algunas frases auténticas en español para utilizar en el entorno empresarial y profesional. Escuchar audio [https://www.rtve.es/play/audios/emision-en-chino/emision-chino/17105003/] [http://secure-uk.imrworldwide.com/cgi-bin/m?ci=es-rssrtve&cg=F-N-B-TERNE-TERPROGR-TERMAGAZ-TESHORAA&si=https://www.rtve.es/play/audios/emision-en-chino/emision-chino/17105003/]

6 de jun de 202629 min
Portada del episodio Emisión en chino - 西班牙音乐的中国回响 - 30/05/26

Emisión en chino - 西班牙音乐的中国回响 - 30/05/26

西班牙音乐的中国回响 本期节目带您穿越欧亚大陆,深度探索西班牙旋律如何在中国这片土地上扎根、发芽并焕发新生。从经典的吉他名曲到家喻户晓的歌剧,西班牙音乐已从一种“异域风情”演变为中国古典音乐版图中不可或缺的情感表达。 * 从《阿尔罕布拉宫的回忆》看古典吉他在中国: 回顾 20 世纪 80 年代,以塞戈维亚为代表的吉他艺术如何进入中国,分析弗朗西斯科·塔雷加的名作如何以其“木质的体温”拨动了无数中国青年的心弦。 * 《卡门》:中国歌剧启蒙的“烈焰”: 详述 1982 年中央歌剧院中文首演版《卡门》的历史意义。从郑小瑛教授的歌剧普及到如今星空下的草坪音乐节万人口哨齐鸣,《卡门》见证了中国古典音乐与世界接轨的辉煌历程。 * 专访男中音歌唱家窦乾铭: 我们邀请到曾在意大利佛罗伦萨五月歌剧院、阿曼皇家歌剧院等世界舞台活跃的中国男中音窦乾铭。他将分享入围西班牙阿尔弗雷多·克劳斯(Alfredo Kraus)国际声乐大赛的难忘经历,并解析中国艺术家如何捕捉西班牙式的浪漫、机智与市井气息。 * 萨苏埃拉(Zarzuela)与深度融合: 探讨西班牙民族歌剧在中国的新兴热度,以及通过塞万提斯学院等机构的桥梁作用,当代中国音乐学子与西班牙本土艺术之间的深层次交流。 音乐,让远隔万里的中国和西班牙,在心有灵犀中,听见了彼此的心跳。 En esta edición, os invitamos a un viaje a través de Eurasia para explorar en profundidad cómo las melodías españolas han echado raíces, germinado y cobrado nueva vida en tierras chinas. Desde las piezas clásicas de guitarra hasta las óperas más célebres, la música española ha dejado de ser un simple "exotismo" para convertirse en una expresión emocional indispensable dentro del panorama de la música clásica en China. * La guitarra clásica en China a través de Recuerdos de la Alhambra: Un recorrido por la llegada del arte de la guitarra a China en los años 80, de la mano de figuras como Andrés Segovia. Analizamos cómo la obra maestra de Francisco Tárrega, con su "calidez amaderada", logró conmover el corazón de innumerables jóvenes chinos. * Carmen: La llama que iluminó la ópera en China: Un relato detallado sobre el significado histórico del estreno de Carmen en chino por la Ópera de Cámara de Pekín en 1982. Desde la labor de divulgación de la profesora Zheng Xiaoying hasta los festivales actuales, donde miles de personas silban sus melodías bajo las estrellas, Carmen es testigo del brillante proceso de integración de la música clásica china con el mundo. * Entrevista exclusiva con el barítono Dou Qianming: Contamos con la presencia del destacado barítono chino Dou Qianming, quien ha actuado en escenarios internacionales como el Maggio Musicale Fiorentino y la Royal Opera House de Mascate. Compartirá su inolvidable experiencia como finalista en el Concurso Internacional de Canto Alfredo Kraus en España, y nos explicará cómo los artistas chinos capturan el romanticismo, la picardía y el espíritu popular español. * La Zarzuela y la fusión profunda: Exploramos el creciente entusiasmo por la lírica española en China y el papel fundamental de instituciones como el Instituto Cervantes, que actúan como puentes para un intercambio profundo entre los estudiantes de música chinos contemporáneos y el arte autóctono de España. La música permite que China y España, a pesar de la distancia, escuchen el latido del otro en una misma sintonía espiritual. Escuchar audio [https://www.rtve.es/play/audios/emision-en-chino/emision-chino/17091163/] [http://secure-uk.imrworldwide.com/cgi-bin/m?ci=es-rssrtve&cg=F-N-B-TERNE-TERPROGR-TERMAGAZ-TESHORAA&si=https://www.rtve.es/play/audios/emision-en-chino/emision-chino/17091163/]

30 de may de 202629 min
Portada del episodio Emisión en chino - 跨越地中海的智慧之桥 - 23/05/26

Emisión en chino - 跨越地中海的智慧之桥 - 23/05/26

【精英人物专访】 在跨国合作中,律师往往是那个在幕后“铺路”的人。本期《中国连线》走进西班牙国家广播电视台演播室,对话拥有30年执业经验的资深律师芦海滨先生。他不仅是一位法律专家,更是一位跨界历史与经济学者。 · 法律的力量: 律师的工作仅仅是“打官司”吗?芦律师分享了他独特的视角——律师是“解决合作冲突”的建筑师,为中西企业在投资与贸易中消除隔阂。 · 跨界交流: 从西班牙的酒庄、罐头厂到足球俱乐部的深度调研,芦律师如何用法律专业辅助中西合作? · 文化出海: 作为“2027年环地中海中国文化巡回展”的首席律师,他如何协助中国文化企业“走出去”,并选择西班牙作为连接地中海的重要切入点? · 故地重游: 后疫情时代,中西经贸往来迎来了哪些新机遇?芦律师为中西合作交流提供了专业建议。 【音乐时光】 本期我们将为您推介西班牙“国民男神” Álvaro Soler 的神曲 《La Cintura》。听这位身高一米九的“舞痴”歌手如何用自嘲与阳光的旋律,治愈你的疲惫,带你感受地中海海岸的不羁与快乐。 【西班牙语角】商务与活力 本期西班牙语教学带您走进商务社交,学习地道的职场表达。 “Entrevista exclusiva”. En la cooperación internacional, los abogados suelen ser quienes "allanan el camino" entre bastidores. En esta edición de "Conexión China", nos trasladamos al estudio de Radio Nacional de España para conversar con el Sr. Lu Haibin, un veterano abogado con 30 años de experiencia profesional. No solo es un experto legal, sino también un académico interdisciplinar especializado en historia y economía. · El poder del derecho: ¿Se limita el trabajo de un abogado a los tribunales? El Sr. Lu comparte su perspectiva única: el abogado como "arquitecto en la resolución de conflictos de cooperación", eliminando barreras para las empresas chinas y españolas en el comercio y la inversión. · Intercambio transfronterizo: Desde investigaciones profundas en bodegas y conserveras hasta clubes de fútbol en España, ¿cómo utiliza el Sr. Lu su especialización legal para facilitar la cooperación bilateral? · Cultura "hacia fuera": Como abogado principal de la "Exposición Itinerante de Cultura China por el Mediterráneo 2027", ¿cómo asiste a las empresas culturales chinas en su expansión internacional y por qué eligió a España como punto de entrada clave para conectar con el Mediterráneo? · Reencuentro con el pasado: En la era pospandemia, ¿qué nuevas oportunidades han surgido en los intercambios económicos y comerciales entre China y España? El Sr. Lu ofrece asesoramiento profesional para potenciar esta colaboración. “Momento musical”. En este programa os recomendamos "La cintura", el éxito del "ídolo nacional" español, Álvaro Soler. Descubre cómo este cantante de 1,90 m, que se autodefine como un "negado para el baile", utiliza la autocrítica y las melodías radiantes para curar el cansancio y transmitir la alegría y libertad de la costa mediterránea. “Rincón del español”. Nuestra sección de aprendizaje de español os introduce en la socialización empresarial, enseñándote expresiones profesionales y auténticas. Escuchar audio [https://www.rtve.es/play/audios/emision-en-chino/emision-chino/17080705/] [http://secure-uk.imrworldwide.com/cgi-bin/m?ci=es-rssrtve&cg=F-N-B-TERNE-TERPROGR-TERMAGAZ-TESHORAA&si=https://www.rtve.es/play/audios/emision-en-chino/emision-chino/17080705/]

23 de may de 202629 min