Mostly True
日本語ってなんだか曖昧な発音ばかりだし、日本人ってイエス、ノーをはっきり言わないけど、相手がどんな気持ちなのかを言葉以外から読み取る能力に長けていると思います。果たしてそれはコミュニケーションをとるにあたって良いことなのか。これによって空気を読む日本人はコミュニケーション能力に長けているのか。そんなトピックです。 The Japanese language is full of ambiguous pronunciations, and although Japanese people do not clearly say yes or no, I think they have a great ability to read the other person's feelings from something other than words. Is this really a good thing when it comes to communication? Does this mean that Japanese people who read the air are good communicators? This is such a topic.
8 episodios
Comentarios
0Sé la primera persona en comentar
¡Regístrate ahora y únete a la comunidad de Mostly True!