侧线站台
100首美国诗歌,陪伴您整个2021,大家好我是马卓毅,今天继续为大家朗读一首来自罗伯特·弗罗斯特的诗歌《雪夜林边小驻》,这首诗写于1922年的冬季,当时他正在佛蒙特州沙夫茨伯里的家里(现为罗伯特·弗罗斯特纪念馆)撰写最著名的诗集之一《新罕布什尔》。有一天他完成这篇长诗时已将近早上,他走出房门观赏日出,突然灵感一现,在几分钟之内顺利写下了这一首诗。 Stopping by Woods on a Snowy Evening BY ROBERT FROST Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound’s the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. 雪夜观林 长风译 我想我知道这片森林的领主, 不过他在村庄居住, 不会知道我在此驻足 观看雪落林木。 马驹一定觉得异样, 因为我没有停留农庄, 反而在一年最漫长的冬夜, 驻足森林和冻湖之间的路上。 它摇动马套上的响铃, 仿佛询问出了什么事情。 四周出奇地安静, 只有微风和雪花飘落的声音。 森林迷人,幽暗,茂密, 但使命催我离去, 在入睡之前还要马不停蹄, 马不停蹄。
12 episodios
Comentarios
0Sé la primera persona en comentar
¡Regístrate ahora y forma parte de la comunidad de 侧线站台!