Lauschzeit

Adventsingen am Mittwoch für alle

3 min · 16 de dic de 20203 min
episode Adventsingen am Mittwoch für alle artwork

Description

Heute ein kurzer Segen, für alle! Gott sei bei dir wie die Luft, die du atmest. Gott sei bei dir wie das Brot, das dich stärkt. Gott sei bei dir wie das Wasser, das dich erfrischt. Gott sei bei dir wie das Haus, das dich schützt. Gott sei bei dir wie die Sonne, die den Tag hell macht. (Nach einem Gebet von Rainer Haak) The Lord bless you and keep you (John Rutter) (Da-Capu-Chor) The lord Bless you and keep you The lord make his face to shine upon you To shine upon you and be gracious, And be gracious unto you The lord Bless you and keep you The lord make his face to shine upon you To shine upon you and be gracious, And be gracious unto you The Lord lift up the light Of his countenance upon you The lord lift up the light Of his countenances upon you And give you peace And give you peace And give you peace And give you peace Amen sinngemäße Deutsche Übersetzung: Der Herr segne und behüte dich, der Herr lasse sein Gesicht erstrahlen und sei gnädig über dir Der Herr wende dir das Licht seines Angesichts huldvoll zu und schenke dir Friede. Amen

Comments

0

Be the first to comment

Sign up now and become a member of the Lauschzeit community!

Prueba gratis

Empieza 7 días de prueba

$99 / mes después de la prueba. · Cancela cuando quieras.

  • Podcasts solo en Podimo
  • 20 horas de audiolibros al mes
  • Podcast gratuitos
Prueba gratis

Todos los episodios

7 episodios

episode Adventsingen am Mittwoch für alle artwork

Adventsingen am Mittwoch für alle

Heute ein kurzer Segen, für alle! Gott sei bei dir wie die Luft, die du atmest. Gott sei bei dir wie das Brot, das dich stärkt. Gott sei bei dir wie das Wasser, das dich erfrischt. Gott sei bei dir wie das Haus, das dich schützt. Gott sei bei dir wie die Sonne, die den Tag hell macht. (Nach einem Gebet von Rainer Haak) The Lord bless you and keep you (John Rutter) (Da-Capu-Chor) The lord Bless you and keep you The lord make his face to shine upon you To shine upon you and be gracious, And be gracious unto you The lord Bless you and keep you The lord make his face to shine upon you To shine upon you and be gracious, And be gracious unto you The Lord lift up the light Of his countenance upon you The lord lift up the light Of his countenances upon you And give you peace And give you peace And give you peace And give you peace Amen sinngemäße Deutsche Übersetzung: Der Herr segne und behüte dich, der Herr lasse sein Gesicht erstrahlen und sei gnädig über dir Der Herr wende dir das Licht seines Angesichts huldvoll zu und schenke dir Friede. Amen

16 de dic de 20203 min
episode Die Beste Zeit des Jahres artwork

Die Beste Zeit des Jahres

Das verrückte Jahr 2020 neigt sich dem Ende zu, auch wenn dieses Jahr alles anders ist, wir haben die Chance diese Zeit zur besten Zeit des Jahres zu machen. Lassen wir uns von John Rutter's Text inspirieren, eingesungen vom DaCapu-Chor unserer Schule. Christmas trees and boughs of holly, Yuletide logs and mistletoe; Candles burning bright, And meadows frosty white, And faces in the firelight's glow; Sounds of happy children's voices Singing carols that you love to hear; Then the silence of the night And the winter air so still and clear. Feels like you could reach and touch the sky, Or catch a star and fly away; Feels like you could wish For peace on earth, And all at once It would come, some day. Families and friends together Feel a special kind of love and cheer, Sharing all the joys of Christmas time: The very best time of year. Families and friends together Feel a special kind of love and cheer, Sharing all the joys of Christmas time: The very best time, That strange, enchanted time; That shining, magic time of year.

2 de dic de 20204 min