The Taonga Files
A simple search for a kupu leads Migoto to a 1915 Williams Māori dictionary with a surprising whakapapa of its own. In this episode, She traces the legacy of the Williams whānau, generations of Māori language scholars, and uncover how this particular copy once sat on Elsdon Best’s desk - complete with his clippings, markers, and quiet traces of use. A reminder that even the most unassuming taonga can hold deep stories. Links: Te Aka Māori Dictionary [https://maoridictionary.co.nz/] William Williams Dictionary 1844 [https://teara.govt.nz/en/document/41784/william-williamss-maori-dictionary-1844] Williams Family Papers [https://www.aucklandmuseum.com/collection/object/1013924] Elsdon Best [https://teara.govt.nz/en/biographies/2b20/best-elsdon] Ratana Faith [https://teara.govt.nz/en/ratana-church-te-haahi-ratana] "Please don't bit the books" blog [https://blog.tepapa.govt.nz/2017/10/11/please-do-not-bite-the-books-and-other-comical-library-rules/] Glossary Māngere - lazy Ngā Manu Korero - yearly secondary schools speech competition Koroua - grandfather Whānau - family Kōrero - discussion; speech Hononga - connection Matua, tama, wairua tapu - Father, son, holy spirit Anahera pono - Faithful angels Hīmene - hymn Tohu - sign Rangatahi - youth, young people Tangi/Tangihanga - funeral
14 episodios
Comentarios
0Sé la primera persona en comentar
¡Regístrate ahora y únete a la comunidad de The Taonga Files!