Lauschzeit
Heute ein kurzer Segen, für alle! Gott sei bei dir wie die Luft, die du atmest. Gott sei bei dir wie das Brot, das dich stärkt. Gott sei bei dir wie das Wasser, das dich erfrischt. Gott sei bei dir wie das Haus, das dich schützt. Gott sei bei dir wie die Sonne, die den Tag hell macht. (Nach einem Gebet von Rainer Haak) The Lord bless you and keep you (John Rutter) (Da-Capu-Chor) The lord Bless you and keep you The lord make his face to shine upon you To shine upon you and be gracious, And be gracious unto you The lord Bless you and keep you The lord make his face to shine upon you To shine upon you and be gracious, And be gracious unto you The Lord lift up the light Of his countenance upon you The lord lift up the light Of his countenances upon you And give you peace And give you peace And give you peace And give you peace Amen sinngemäße Deutsche Übersetzung: Der Herr segne und behüte dich, der Herr lasse sein Gesicht erstrahlen und sei gnädig über dir Der Herr wende dir das Licht seines Angesichts huldvoll zu und schenke dir Friede. Amen
7 Folgen
Comments
0Be the first to comment
Sign up now and become a member of the Lauschzeit community!