Aymara's Music Poscast

15 Huajcha Puquito - Kana J'allu

3 min · 7. apr. 2007
episode 15 Huajcha Puquito - Kana J'allu cover

Description

Huajcha Pucuito me llaman todos, porque no tengo padre ni madre, solo, solito había quedado, en este yelmo del altipampa, por eso cuando la luna llega, mi voz doliente elevo al viento, mis tiernas alas agito al aire, en busca de mis perdidos padres pucuy pucuy siempre diré llamando a mis queridos padres que voy hacer, soportaré, la amarga vida que estoy pasando apiadaté cielo de mi, si eres divino y real, sacame de esta orfandad, te pago mi corazón. Author: Zacarias Puntaca Meaning of "Huajcha Puquito" in Aymara language is orphan.

Comments

0

Be the first to comment

Sign up now and become a member of the Aymara's Music Poscast community!

Get Started

1 month for 9 kr.

Then 99 kr. / month · Cancel anytime.

  • Podcasts kun på Podimo
  • 20 lydbogstimer pr. måned
  • Gratis podcasts

All episodes

16 episodes

episode 13 - Seleccion de Carnavales Peruanos - Pueblo Andino artwork

13 - Seleccion de Carnavales Peruanos - Pueblo Andino

Peruvian carnivals are marked by the festive character of Andean areas, which regularly break with their solemn traditions. Beyond regional variations, a common characteristic of nearly the entire highland chain is the ritual of the yunza, called umisha in the jungle and cortamonte on the coast. It involves artificially planting a tree trunk laden with gifts, around which the guests dance until it is chopped with a machete or an ax. The couple who make the final hack that brings down the tree will then both be in charge of organizing the yunza next year. Peruvians across the country are extremely fond of tossing buckets of water at each other during this festival. Cities where carnivals reach a high point include Cajamarca, Arequipa and Puno. Pueblo Andino - Selection of Peruvian Carnivals (Fusion version): - Cuzco's carnival - Arequipa's Carnival - Cajamarca's carnival - Huancayo's carnival

27. feb. 20076 min
episode 12 Mujer Andina - Tonada artwork

12 Mujer Andina - Tonada

Heights of Macchu Picchu: I Pablo Neruda From air to air, like an empty net, I went wandering between the streets and the atmosphere, arriving and saying goodbye leaving behind in autumn's advent the coin extended from the leaves, and between Spring and the wheat, that which the greatest love, as within a falling glove, hands over to us like a large moon. (Days of live brilliance in the storminess of bodies: steel transformed into the silence of acid: nights unraveled to the last flour: assualted stamens of the nuptial native land.) Someone waiting for me among the violins found a world like a sunken tower digging its spiral deeper than all the leaves the color of hoarse sulfur: and deeper still, into geologic gold, like a sword sheathed in meteors, I pulnged my turbulent and tender hand into the most genital terrestrial territory. I leaned my head into the deepest waves, I sank through the sulfuric peace, and, like a blind man, returned to the jasmine of the exhausted human springtime.

6. jan. 20073 min