CD Voice
More than 1,300 excess deaths have been recorded across Europe since June 21 linked to high temperatures, World Health Organization (WHO) Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus said on social media platform X on Sunday. 世界卫生组织总干事谭德塞・阿达诺姆・盖布雷耶苏斯周日在社交媒体 X 平台表示,自 6 月 21 日以来,欧洲已有超 1300 例与高温相关的超额死亡病例记录在案。 "Right now 150 million people are living under extreme heat, hundreds have died, schools are shut, grids are buckling," Tedros said on X. 谭德塞在 X 平台发文称:“当下有 1.5 亿人身处极端高温环境,数百人因此丧生,学校停课,电网不堪重负。” He warned that "heat stress is often called the'silent killer' - and European homes, workplaces and schools were not built for these temperatures". 他警示,“热应激常被称作‘无声杀手’,欧洲的住宅、办公场所与校舍在建造之初并未适配如此极端的高温天气。” Europe is the fastest-warming continent on Earth, heating at twice the global average, Tedros noted. "Driven by climate change and global warming, the phenomenon of the 'once-in-a-generation' heatwave is now occurring" nearly annually, he said. 谭德塞指出,欧洲是全球升温速度最快的大洲,升温速率达到全球平均水平的两倍。他表示,受气候变化与全球变暖影响,曾经 “数十年一遇” 的热浪如今几乎年年来袭。 The WHO is working with its members and partners to address the health threats posed by extreme heat through focusing on preparedness, prevention and stronger health system responses. Tedros called on European countries to "implement heat health action plans" as part of the broader agenda to protect health against climate change. 世界卫生组织正联合各成员国及合作方,围绕应急准备、预防干预、强化医疗体系应对能力,化解极端高温带来的健康威胁。谭德塞呼吁欧洲各国落实高温健康行动方案,将其纳入应对气候变化、保障民众健康的整体工作部署。 Separately, the WHO has published practical tips for keeping cool during extreme heat on its website. The guidance recommends staying out of the heat by avoiding outdoor activity during the hottest time of day, staying in the shade, and spending two to three hours daily in a cool place. 此外,世卫组织在官网发布了极端高温天气下的实用防暑指南。指南建议避开高温时段,白天最热时不开展户外活动,多待在阴凉处,每天保证 2 至 3 小时身处凉爽环境。 To keep homes cool, the WHO advises using night air to cool down homes after dark, closing windows and covering them with blinds during the day when outdoor temperatures are higher than indoors, and turning off as many electrical devices as possible. 世卫组织给出居家降温建议:夜间利用室外冷空气给屋内散热;白天室外气温高于室内时,关闭窗户并拉上百叶窗;尽量关停闲置电器。 The guidance also warns that electric fans should only be used when temperatures are below 40 degrees Celsius -- in temperatures above 40 degrees Celsius, fans will heat the body. If using air conditioning, the WHO recommends setting the thermostat to 27 degrees Celsius and turning on an electric fan, which will make the room feel 4 degrees Celsius cooler and can save up to 70 percent on electricity bills for cooling. 指南同时提醒,气温低于 40 摄氏度时才可使用电风扇;气温超过 40 摄氏度时,风扇反而会加剧人体燥热。若使用空调,建议将温度调至 27 摄氏度并搭配电风扇,体感温度可降低 4 摄氏度,制冷电费最高可节省 70%。 To keep the body cool and hydrated, the WHO suggests wearing light and loose-fitting clothing, taking cool showers, wetting skin with a damp cloth or spray, and drinking water regularly -- at least one cup per hour and two to three liters per day. 想要保持身体凉爽、补足水分,世卫组织建议穿着轻薄宽松衣物、冲凉水澡,用湿布或喷雾湿润皮肤,定时补水,每小时至少一杯水,每日饮水总量达 2 至 3 升。 The guidance also emphasizes checking in regularly with vulnerable people, especially those over 65 and those with heart, lung or kidney conditions, disabilities, or living alone. 指南着重提出,要时常探望脆弱人群,尤其是 65 岁以上老人、患有心、肺、肾脏疾病者、残障人士以及独居人群。 The WHO also warns people never to leave children or animals in parked vehicles, to avoid direct sun exposure during peak hours, and never to cover an infant stroller with dry fabric -- which makes it hotter inside -- but instead use a wet, thin cloth and re-wet as necessary. 世卫组织提醒民众,切勿将儿童、宠物单独留在停放的车内;高温峰值时段避免阳光直晒;不要用干燥布料遮盖婴儿推车,会加剧车内闷热,应改用轻薄湿布,并适时补水浸湿。 extreme /ɪkˈstriːm/adj. 极端的 hydrated /ˈhaɪdreɪtɪd/adj. 水分充足的;补水的 vulnerable /ˈvʌlnərəbl/adj. 脆弱的;弱势的 thermostat /ˈθɜːməstæt/n. 恒温器;温度调节器
296 episodios
Comentarios
0Sé la primera persona en comentar
¡Regístrate ahora y únete a la comunidad de CD Voice!