The Translation Podcast with Daniela
J'ai eu le grand plaisir d’accueillir Sylvie Lemieux, traductrice, réviseure et formatrice. Titulaire d’un doctorat en interprétation, ainsi que d’une formation universitaire en traduction et en terminologie, elle s’intéresse tout particulièrement aux liens entre sémantique, cognition et pratique de la révision. À travers son expertise, elle accompagne les professionnels et professionnelles des métiers du langage dans le développement d’un jugement rigoureux, nuancé et critique, notamment face à l’intégration croissante des outils d’aide à la traduction et de l’intelligence artificielle. Ensemble, nous allons explorer les transformations du métier de traducteur, le rôle du cerveau dans les processus d’interprétation et de post-édition, ainsi que les défis et opportunités que l’IA ouvre aujourd’hui pour notre profession. 00:00 Introduction 01:21 Explorer le fonctionnement du cerveau dans la traduction 06:28 Comprendre l’interprétation simultanée et consécutive 10:43 L’impact de la post-édition sur la traduction 18:23 Formation et repositionnement des traducteurs 20:47 Le conseil interculturel et les opportunités du marché 26:28 La qualité de la post-édition et de la traduction humaine 34:29 Faire confiance à la traduction automatique dans les domaines sensibles 36:48 L’intelligence artificielle comme prolongement de l’intelligence humaine 41:05 Le paysage bilingue du Canada 49:34 L’importance de l’identité francophone au Québec 53:40 Les compétences des traducteurs modernes 01:06:56 L’avenir de la langue à l’ère de l’intelligence artificielle Pour contacter Sylvie: Site Web : tradinter.org [https://tradinter.org] Portfolio : sylvielemieux.com [https://sylvielemieux.com] LinkedIn : https://www.linkedin.com/in/sylvie-lemieux-neuroscientifique-ph-d-116b7616/ [https://www.linkedin.com/in/sylvie-lemieux-neuroscientifique-ph-d-116b7616/]
16 episodios
Comentarios
0Sé la primera persona en comentar
¡Regístrate ahora y únete a la comunidad de The Translation Podcast with Daniela!