CD Voice
Hainan province has set a 2030 deadline for banning the sale of new gasoline-powered vehicles, making it China's first provincial-level region to adopt such a policy. 海南省设定2030年为节点,禁止销售新增燃油汽车,成为国内首个出台该政策的省级行政区。 The mandate is part of a plan by the province for the national ecological civilization pilot zone, which aims for new energy vehicles to account for 45 percent of total vehicle stock by the end of the decade, up from 23.75 percent in 2025. 这项规定是海南省国家生态文明试验区实施方案的组成部分。方案目标:到2030年末,新能源汽车保有量占汽车总量比重达到45%,高于2025年的23.75%。 The rule applies only to sales of new pure internal combustion vehicles. After 2030, gasoline-powered vehicles already registered will remain legal to drive, pass inspections and be traded. Plug-in hybrids and extended-range electric models will still be available for purchase, and gasoline-powered vehicles from outside the island can continue to enter for tourism. 该禁令仅针对全新纯内燃机新车销售。2030年后,已完成登记的燃油车辆仍可合法上路、正常年检、进行交易;插电混动、增程式电动汽车依旧允许售卖;外省燃油车辆仍可登岛旅游通行。 Hainan's move follows a trajectory that began in 2018, when the province first suggested the island phase out fossil-fuel vehicle sales before 2030. In 2019, Hainan became the first province to publish a detailed NEV roadmap. That commitment was reinforced in the province's carbon peaking plan in 2022 and again in its transportation network plan in March of this year. 海南此项政策有着清晰发展脉络:早在2018年,海南首次提出力争2030年前逐步停售燃油车;2019年,海南率先发布新能源汽车详细发展路线图;2022年海南碳达峰方案、今年3月交通运输发展规划均再次重申该目标。 The province has already made significant progress in NEV adoption. In 2025, Hainan sold 116,800 NEVs, or 62.9 percent of all new vehicle registrations. By January 2026, the monthly NEV penetration rate reached 55.13 percent, said the province's department of industry and information technology. The province led the nation in April 2026 with 74.5 percent penetration. NEV manufacturing in Hainan generated 3.34 billion yuan ($493 million) in output in 2025. 海南新能源汽车推广已成效显著。海南省工信厅数据显示:2025年海南新能源汽车销量11.68万辆,占新车上牌总量62.9%;2026年1月新能源汽车月度渗透率达55.13%;2026年4月渗透率攀升至74.5%,位居全国首位。2025年海南新能源汽车产业产值达33.4亿元(折合4.93亿美元)。 Several geographic and economic factors make Hainan particularly suited for the green transition. The island's tropical climate eliminates low-temperature battery degradation that negatively impacts NEV performance in northern regions. The coastal scenic highway falls within the single-charge range of many mainstream electric models. Additionally, Hainan does not levy separate highway tolls, but instead incorporates road maintenance costs into gasoline prices through a 1.05 yuan-per-liter surcharge, inflating fuel costs above mainland levels. In May of this year, 92-octane gasoline in Hainan was 9.89 yuan per liter, compared with 8.74 yuan per liter in Shanghai, giving electric vehicles an immediate operating cost advantage. 多重地理与经济条件,让海南十分适合推进绿色交通转型。海南属热带气候,不存在北方地区低温造成电池衰减、新能源车续航缩水的难题;环岛滨海旅游公路里程处于主流电动车单次续航范围内。此外,海南不单独收取高速公路通行费,而是通过每升燃油加收1.05元附加费,将道路养护成本纳入油价,岛内燃油价格长期高于内地。今年5月,海南92号汽油价格9.89元/升,上海同期为8.74元/升,电动汽车由此具备明显使用成本优势。 The province has also built supporting infrastructure. Hainan Power Grid Co Ltd has developed an integrated "one-network" charging and battery-swapping platform that connects 73,000 charging outlets, achieving 100 percent public charging infrastructure coverage. The system provides 25-minute charging circles in downtown Haikou and Sanya, along with a 100-kilometer fast-charging corridor on intercity highways. The grid is also piloting 354 smart charging stations that can adjust power output based on grid demand, and 12 vehicle-to-grid stations that allow owners to sell stored energy back to the grid. 海南同步完善配套基础设施。海南电网搭建一体化“一张网”充换电平台,接入7.3万个充电桩,实现公共充电设施全域覆盖。海口、三亚主城区形成25分钟充电服务圈,城际高速建成百公里快充廊道。电网还试点投运354座智能充电站(可根据电网负荷动态调节输出功率)以及12座车网互动(V2G)充电站,车主可将车辆储存电能反向售给电网。 Beyond passenger vehicles, the plan extends to broader transportation sectors. Hainan will pilot fuel-cell vehicles in heavy trucks, cold-chain logistics and public transit. The province also aims to build zero-carbon port freight corridors, expand shore power for vessels, promote sustainable aviation fuel at airports and advance rail freight conversion projects to shift cargo from roads to rails. 规划覆盖范围不局限于乘用车,延伸至综合交通运输领域。海南将在重型货车、冷链物流、公共交通领域示范推广燃料电池汽车;打造零碳港口货运通道,推广船舶岸电,在机场应用可持续航空燃料,推进“公转铁”货运项目。 Experts suggest Hainan's model may influence other regions. Guangdong province and Shanghai, with high NEV penetration rates and mature charging networks, could adopt phased approaches. 专家认为海南模式或将为其他地区提供参考。广东、上海当前新能源车渗透率高、充电配套完善,有望陆续推出分阶段燃油车管控方案。 Targeting peaking carbon emissions, Hainan's initiative represents a significant step in restructuring the country's transportation energy system. 海南此项举措旨在推动碳排放达峰,是我国交通能源结构转型进程中的重要一步。 mandate /ˈmændeɪt/强制规定,政令 penetration /ˌpenəˈtreɪʃn/渗透率,普及率 degradation /ˌdeɡrəˈdeɪʃn/衰减,老化 phase out /feɪz aʊt/逐步淘汰 infrastructure /ˈɪnfrəstrʌktʃə(r)/基础设施 initiative /ɪˈnɪʃətɪv/举措,行动,倡议
296 Episoder
Kommentarer
0Vær den første til å kommentere
Registrer deg nå og bli medlem av CD Voice sitt community!