Kansikuva näyttelystä Un idioma con sabor

Un idioma con sabor

Podcast by Roxana Fitch

espanja

Kulttuuri & vapaa-aika

Rajoitettu tarjous

3 kuukautta hintaan 3,99 €

Sitten 7,99 € / kuukausiPeru milloin tahansa.

  • Podimon podcastit
  • Lataa offline-käyttöön
Aloita nyt

Lisää Un idioma con sabor

Este podcast está dedicado al español no neutro o no estándar; en otras palabras, se trata siempre y exclusivamente del español peculiar a alguna zona geográfica específica, como un continente, un país, una región, o una ciudad. En su mayoría es léxico coloquial o informal, pero también están incluidos los regionalismos no necesariamente informales.

Kaikki jaksot

30 jaksot

jakson Cero kansikuva

Cero

¿Quihúbole, gente? La idea inicial para este episodio era tocar el tema de los números, pero mientras iba compilando mi lista, me di cuenta de que iba a salir demasiado larga. Por eso esta vez opto por concentrarme en un número muy especial: el cero. Ese es el título del episodio #28 de Un idioma con sabor. Soy Roxana Fitch desde México. ¡Empecemos a no contar! PR, PE, CO, ES, M, N cero a la izquierda (loc. sust.; coloq.) (dicho de persona) insignificante, inservible, inútil. Siempre sintió que para su familia no contaba, que era un cero a la izquierda. CO, M cero y van # (fórmula oracional; coloq.) (la última palabra es un número variable según la situación) dicho cuando algo se repite con el mismo resultado negativo. Le volví a pedir ayuda y otra vez me ignoró. ¡Cero y van tres! ES cero coma (loc. sust. m.; coloq.) tiempo brevísimo. No me tardo. Vuelvo en cero coma. / Hemos tenido que esperar cero coma. Nos atendieron inmediatamente. U, PY, A cero kilómetro(loc. adj.; coloq.) nuevo, sin estrenar (aludiendo a un vehículo nuevo, que no ha recorrido ni siquiera un km.). Como en la canción de La Mona Jiménez, yo también quiero una chica cero kilómetro. CO cero pollito (loc. sust. m.; coloq.) nada, cantidad nula. ¿Sabe cuánta platame quedó después de comprar esta pantalla? Cero pollito. G cero bolas(loc. adv.; coloq.) sin perjuicios, complicaciones o inconvenientes (del béisbol, una ‘bola’ es una pelota mal lanzada porque no entra en una zona llamada ‘strike’, y la cual el bateador no intenta golpear). Cero bolas para pagar tus cuotas, ¡usa nuestra app! ES multiplicarse por cero (loc. v.; coloq.) alejarse, ausentarse, desaparecerse. No cuentes más chistes; mejor multiplícate por cero. La última locución que mencioné me queda como anillo al dedo: este será el último episodio de lo que por ahora llamaré la temporada #1. Me tomaré una pausa en las entregas para decidir si este podcast tiene probabilidades de supervivencia. Y es que he notado que no ha crecido la audiencia: al contrario, cada vez menos personas escuchan el podcast, según las estadísticas. Quisiera que valiera la pena el tiempo y esfuerzo, pero si lo que hay es apatía e indiferencia, entonces mejor cortar por lo sano. Cuéntenme, los que me están escuchando ahora, qué opinan al respecto. Estoy en Instagram y Twitter con el nombre de mi diccionario, Jergas hispanas, y en Facebook seguiré como siempre en el foro del Taller de coloquialismos y dialectismos. ¡Allá si no nos vemos, nos escribemos!

19. kesä 2022 - 3 min
jakson Alimentos kansikuva

Alimentos

Quihúbole, soy Roxana Fitch, lexicógrafa mexicana, y este episodio de Un idioma con sabor lo llamé simplemente ‘alimentos’ ya que un alimento es cualquier sustancia que nutre a un ser viviente. O sea que puede ser comida o bebida, y de eso trata el episodio.  Como ya les he dicho en otros episodios, armar las colecciones que conforman los episodios de Un idioma con sabor no es fácil porque en su mayoría no es léxico que se pueda encontrar fácilmente haciendo búsquedas por palabras clave. Más bien tengo que basarme en mi memoria. Por suerte el diccionario en que me baso para alimentar este podcast lo hice yo, pero el repertorio representa una labor de muchos años, y no me sé mi diccionario de memoria. Claro, puedo basarme en búsquedas con palabras clave que sé que hay porque se trata de alimentos básicos como el arroz, las papas, el pan, la leche, los huevos… pero al final hay tanto material que decidí este episodio va a ser solo sobre las locuciones o frases que contienen una palabra que se refiere a un alimento, pero solo mencionaré algunos ejemplares con estos alimentos básicos porque hay demasiados y algunos alimentos, como el arroz, por ejemplo, merecen un episodio exclusivamente para ellos. Aquí también excluyo alimentos típicos como los tacos o tamales, que tendrán su propio espacio más adelante. Empecemos con productos de panadería. ES hacer la rosca tratar de ganarse la confianza de otra para obtener algo a cambio; tratar de quedar bien con alguien. Carlos le hace la rosca al profe de matemáticas. ES no comer[se]una rosca  no ser capaz de entablar una relación amorosa o sexual. Pasé todo el verano sin comerme una rosca. A, CH, CR, CU, EC, ES, M, PE, RD U, V pan comido fácil. Contra toda expectativa, obtener ese papel en la película no fue pan comidopara ella: tuvo que competir con otras cinco candidatas. PR corte de pastelillo (loc. sust. m.; coloq.) maniobra en la cual alguien se mete salvajemente en el carril donde otro va conduciendo. Ese condenado me hizo un corte de pastelillo. CU el horno no está para pastelitos M, A el horno no está para bollos  ES aquí la diferencia es sintáctica, o sea que el orden de las palabras cambia: no está el horno para bollos   no es el momento propicio o adecuado. Iba a pedirle que me ayudara con la tesis, pero ha estado trabajando horas extra y no está el horno para bollos. M torta bajo el brazo (en México una torta es una pieza de pan abierta a lo largo con alimento en su interior) buena suerte que porta un recién nacido. La niña llegó con su torta bajo el brazo; después del bautizo, les aceptaron el préstamo para comprar casa nueva y su familia se muda en un par de meses. M comer[se] la torta antes del recreo (loc. v.; coloq.) tener relaciones sexuales una pareja sin estar casados y quedar la mujer embarazada. Adelantaron la boda porque se comieron la torta antes del recreo. CO comer[se] las onces antes del recreo (las onces es una comida que se consume en la tarde, como la merienda), CU Comerse el cake antes de la boda

17. kesä 2022 - 10 min
jakson Las extravagantes kansikuva

Las extravagantes

Las extravagantes, así llamo este episodio de Un idioma con sabor. ¿Por qué?, porque algunas de ellas requieren un poco de explicación para entender el concepto figurado que las caracteriza. No que todas las tengan porque no siempre son lógicas. En otras palabras, algunas de ellas no son exactamente intuitivas si no somos hablantes de esa variedad del español. No fue muy fácil compilar esta colección y sospecho que después de publicar este episodio voy a recordar otras frases que poseen características similares, o tal vez ustedes mismos me señalarán más frases que deberían ir en esta categoría. Por cierto, soy Roxana Fitch y los saludo cordialmente desde México. CH chicotear los caracoles (loc. v.; coloq.) apresurarse. El jefe nos pidió que chicoteáramos los caracoles para terminar el proyecto antes del plazo. Tengo tres locuciones mexicanas que contienen el verbo chillar: M dejar la víbora chillando (loc. v.; coloq.) provocar una gresca y alejarse sin involucrarse. Para eso sí eres bueno, pa incitar a los demás y acto seguido desaparecerte. Siempre dejas la víbora chillando. M hacer la mosca chillar (loc. v.; coloq.) desempeñar una acción sin un propósito particular, como provocación. Nomás por hacer la mosca chillar fui a la plaza a echar relajo durante el discurso del bobernador M  chillar[le] la ardilla (a alguien) tener mal olor de axilas. ¡Chale! Nadie se le quería acercar al maistro porque siempre le chillaba la ardilla bien gacho. SA, H frijoles en huelga miedo, susto, temor (también está la forma con verbo: ponérse[le] los frijoles en huelga). Estábamos todos con los frijoles en huelga porque habían anunciado que un huracán se dirigía a nuestra región. / Ese tipo de películas no las puedo ver. Se me ponen los frijoles en huelga. ES crecer[le]los enanos (a alguien) (loc. v.; coloq.) tener mala suerte (de la expresión "Pone un circo y le crecen los enanos"). ¿Recuerdas que a Susana le robaron en casa el mes pasado? Pues ahora además le han robado el coche. Le crecen los enanos a la pobre. CH tirar el poto pa las moras (loc. v.; coloq.) descontinuar una actividad y dejarla sin conclusión por cansancio, aburrimiento o miedo. Él fue el que propuso que hiciéramos un viaje por todo el continente pero al último minuto tiró el poto a las moras. ES y CH tienen frases muy parecidas, con el mismo significado. En CH embolinar la perdiz desorientar con rodeos o titubeos. No le crean nada a ese candidato, sólo les trata de embolinar la perdiz para que voten por él. La de ES marear la perdiz Estimados colegas, hay que tomar ya una decisión sobre el medio ambiente, no podemos seguir mareando la perdiz. M y CO tienen frases muy parecidas, con el mismo significado. En CO es arrugárse[le] el asterisco (a alguien) ser presa del miedo, atemorizarse, asustarse. No se te vaya a arrugar el asterisco si me paso un par de semáforos rojos.

13. kesä 2022 - 6 min
jakson ¿Cacofónicos? kansikuva

¿Cacofónicos?

La RAE define la palabra CACOFONÍA como “Disonancia que resulta de la inarmónica combinación de los elementos acústicos de la palabra.” Si esto es cierto, entonces la colección que les presento en este episodio no pueden considerarse así. Sí, son palabras o frases que contienen algún sonido repetido, pero no me parecen tan disonantes; tal vez, si las desconocemos del todo, no son tan fáciles de pronunciar, así que más que cacofónicas, podrían considerarse trabalenguas. Como siempre hago, estoy grabando este episodio en la madrugada, no tan despierta como quisiera, así que probablemente voy a batallar un poco. Por cierto, soy Roxana Fitch, lingüista mexicana, y este es cacofónicos, el episodio #25 del podcast Un idioma con sabor. SA, H, M fufurufo vanidoso, presumido. Ahi anda Leti bien fufurufa con el vestido que le regalaron para su graduación ES repampinflár[se]la (a alguien) no importar, tener sin cuidado (también refanfinflár[se]la). Me la repampinflan los deportes violentos como la lucha libre. PA racataca persona inculta, con mal gusto. El reggaetón es el tipo de música que más les gusta a los racatacas. M titipuchal (m.; dial., voz de origen nahua) multitud, gran cantidad. Había un titipuchal de gente en el mercado. / Tengo un titipuchal de cosas que hacer hoy; no quiero que nadie me interrumpa. CR chuncherequear ejecutar una determinada acción (cuando el verbo preciso para esa acción se desconoce o no se recuerda). Estuvo chuncherequeando con la máquina y luego ya no pudo hacerla funcionar. CO de racamandaca auténtico, firme, prototípico. Demetrio, su padre, era un liberal de racamandaca que no se amilanó con las primeras amenazas que le hicieron cuando se recrudeció la persecución política y la ignominia social de los pasquines. CU guaniquiqui dinero. Hace falta el guaniquiqui para poder irnos de pachanga como se debe. PA tarrantantán cantidad abundante. Mi hermana me dio un tarrantantán de consejos la primera vez que un buayme invitó a salir. CO bololó también bororó y boroló) 1) muchedumbre, multitud. Cipote bololó se armó en la entrada del estadio porque no dejaban entrar. 2) desorden, caos, barullo. ¡El bololó que tenían los vecinos de abajo anoche! Nos saban ganas de llamar a los tombos. en el Valle del Cauca CO bororó  1) muchedumbre, multitud. Había un bororó de hinchas que quería recibir a su equipo en el aeropuerto. 2) desorden, caos, barullo. ¡Uy, el bororóque se armó cuando bloquearon la Autopista Sur, ve!

8. kesä 2022 - 7 min
Loistava design ja vihdoin on helppo löytää podcasteja, joista oikeasti tykkää
Loistava design ja vihdoin on helppo löytää podcasteja, joista oikeasti tykkää
Kiva sovellus podcastien kuunteluun, ja sisältö on monipuolista ja kiinnostavaa
Todella kiva äppi, helppo käyttää ja paljon podcasteja, joita en tiennyt ennestään.

Valitse tilauksesi

Suosituimmat

Rajoitettu tarjous

Premium

  • Podimon podcastit

  • Ei mainoksia Podimon podcasteissa

  • Peru milloin tahansa

3 kuukautta hintaan 3,99 €
Sitten 7,99 € / kuukausi

Aloita nyt

Premium

20 tuntia äänikirjoja

  • Podimon podcastit

  • Ei mainoksia Podimon podcasteissa

  • Peru milloin tahansa

30 vrk ilmainen kokeilu
Sitten 9,99 € / kuukausi

Aloita maksutta

Premium

100 tuntia äänikirjoja

  • Podimon podcastit

  • Ei mainoksia Podimon podcasteissa

  • Peru milloin tahansa

30 vrk ilmainen kokeilu
Sitten 19,99 € / kuukausi

Aloita maksutta

Vain Podimossa

Suosittuja äänikirjoja

Aloita nyt

3 kuukautta hintaan 3,99 €. Sitten 7,99 € / kuukausi. Peru milloin tahansa.