
Wannabe Polyglot
Podcast von Wannabe Polyglot
Nimm diesen Podcast mit

Mehr als 1 Million Hörer*innen
Du wirst Podimo lieben und damit bist du nicht allein
Mit 4,7 Sternen im App Store bewertet
Alle Folgen
2 Folgen
Hi everyone! In this episode I invited my friend Andrea to talk about the Catalan language, Catalan culture, and more! See below for a more detailed breakdown of topics and when they appear, some corrections for errors I made in the episode, and links to the Catalan resources mentioned in the video. Topics 0:00- Podcast Updates/Current Plan for Episodes 3:12- Introducing Current Episode and Guest 4:32- Andrea's Story/Past with Catalan 8:39- My Story with Catalan 10:18- Andrea talks about being able to understand Catalan better than she can speak it 13:26- Many Catalan words are similar to French and Spanish but Catalan still has lots of unique words 15:11- The letter 'x' in Catalan and some fun words with it 17:29- We both talk about our habit of going from Spanish to Catalan and confusion with false friends 19:50- Catalan words sometimes look the same as English words because of its unique spelling 20:54- The Catalan Duolingo course 22:40- Catalan representation (or lack thereof) and people not knowing about it 23:50- Is Catalan a 'minority language?' (I talk about the number of speakers) 24:55- Catalan shows on Netflix (in the US) 26:22- TV3, the most popular Catalan TV channel (news, shows, performances, Youtube channel) 31:58- Weird sentences in the Catalan Duolingo course Andrea has seen 34:37- What resources you can use to learn Catalan 35:43- Our experiences with the Catalan Duolingo course and its pros and cons 38:11- Where else Catalan is spoken outside Catalonia 39:47- The unique Catalan past tense 42:44- Catalan weak pronouns and their (in)famous combinations 48:00- Catalan Christmas culture weird to foreigners (caganer, cagatió, capgrossos) 53:29- Music Recommendations and Wrapping Up Corrections 16:44- I misspell 'xarxa' (net/network in Catalan) 38:20- Alghero (Alguer in Catalan) is in Sardinia, not Sicily 39:50- The tense is the periphrastic past (not passive periphrastic, which I remembered from Latin) 40:27- vaig anar means I went not I ate (that would be vaig menjar) 42:34- I meant to say 'literary' instead of 'historical' since another past periphrastic is used colloquially 45:32- "tell it to me" would be digues-m'ho (not "diu-me'l") Resources * TV3 (Youtube [https://www.youtube.com/c/Tv3Cat] and Website [https://www.ccma.cat/tv3/]) * Julia Riera/Daily Catalan (Youtube [https://www.youtube.com/channel/UCcS4pF5kDYoIyMV6IKMRR5g]and Instagram [https://www.instagram.com/dailycatalan/]) * Catala al Natural (Youtube [https://www.youtube.com/channel/UCAUs47G3wtvo94GA0d7aauA]and Instagram [https://www.instagram.com/catala_al_natural/]) * Couch Polyglot (Youtube [https://www.youtube.com/c/CouchPolyglot]and Instagram [https://www.instagram.com/couch_polyglot/]) * Easy Catalan (Youtube [https://www.youtube.com/c/EasyCatalan]and Instagram [https://www.instagram.com/easycatalanvideos/])

Hi everyone! I love learning languages and talking about languages, so I started this podcast. For my first episode, I talked about who I am, my language learning journey/abilities and weaknesses, and shared some interesting facts about my mother tongue Telugu. I hope you enjoy!