Forsidebilde av showet FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

Podkast av FluentFiction.org

engelsk

Kultur og fritid

Tidsbegrenset tilbud

2 Måneder for 19 kr

Deretter 99 kr / MånedAvslutt når som helst.

  • 20 timer lydbøker i måneden
  • Eksklusive podkaster
  • Gratis podkaster
Kom i gang

Les mer FluentFiction - Czech

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!

Alle episoder

341 Episoder

episode Rediscovering Prague: Jakub's Journey to Embrace Change cover

Rediscovering Prague: Jakub's Journey to Embrace Change

Fluent Fiction - Czech: Rediscovering Prague: Jakub's Journey to Embrace Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-05-23-22-34-02-cs [https://www.fluentfiction.com/cs/episode/2026-05-23-22-34-02-cs] Story Transcript: Cs: Jakub vstoupil do Urban Jungle Café s pocitem nostalgie. En: Jakub entered the Urban Jungle Café with a feeling of nostalgia. Cs: Bylo jaro, město ožívalo a první sluneční paprsky rozzářily každodenní shon Prahy. En: It was spring, the city was coming alive, and the first rays of sunshine brightened the daily hustle of Prague. Cs: Uvnitř kavárny byly stěny pokryté zelenými rostlinami a barevnými obrazy, které vytvářely směsici přírodní krásy a městského života. En: Inside the café, the walls were covered with green plants and colorful paintings, creating a blend of natural beauty and urban life. Cs: Posadil se ke stolu u okna a objednal si oblíbenou kávu. En: He sat at a table by the window and ordered his favorite coffee. Cs: Jakub se vrátil do Prahy teprve nedávno, po dlouhých letech strávených v zahraničí. En: Jakub had returned to Prague only recently, after many years spent abroad. Cs: Cítil se odtržený od svého starého života a často přemýšlel, kde by v tomto městě mohl znovu najít své místo. En: He felt detached from his old life and often wondered where in this city he could find his place again. Cs: Jak přemýšlel o minulosti, viděl před sebou stopy města, které se změnilo. En: As he reflected on the past, he saw in front of him traces of a city that had changed. Cs: Chtěl se setkat se starými přáteli, ale váhal. En: He wanted to meet old friends but hesitated. Cs: Staré vztahy zůstaly nedořešené a snaha začít znovu byla obtížná. En: Old relationships remained unresolved, and the effort to start over was challenging. Cs: Náhle uslyšel, jak někdo volá jeho jméno. En: Suddenly, he heard someone calling his name. Cs: "Jakube?" En: "Jakube?" Cs: Otočil se a uviděl Annu, svou kamarádku z dětství. En: He turned around and saw Anna, his childhood friend. Cs: Překvapení a radost v jejích očích ho potěšily. En: The surprise and joy in her eyes pleased him. Cs: Anna se posadila k jeho stolu, nedbale přitom posunula rostlinu, která zdobila stůl. En: Anna sat down at his table, casually moving a plant that decorated it. Cs: "Co ty tady?" En: "What are you doing here?" Cs: zeptala se se zájmem. En: she asked with interest. Cs: "Myslela jsem, že jsi daleko." En: "I thought you were far away." Cs: "Vrátil jsem se," odpověděl Jakub. En: "I returned," Jakub replied. Cs: "Chtěl jsem najít ztracené části sebe." En: "I wanted to find the lost parts of myself." Cs: Anna souhlasně přikývla. En: Anna nodded in agreement. Cs: Vyprávěli si o letech, kdy byli každý jinde. En: They talked about the years when they were each elsewhere. Cs: Jakub vyjádřil své obavy, zda město a jeho obyvatelé zůstali stejní. En: Jakub expressed his concerns about whether the city and its people had remained the same. Cs: "Bude to jiné, ale někdy je jinak lepší," řekla Anna jemně. En: "It will be different, but sometimes different is better," said Anna gently. Cs: "Lidé se mění, ale přátelství trvá." En: "People change, but friendships endure." Cs: Během rozhovoru si Jakub uvědomil, že Praha a lidé, které kdysi znal, se sice změnili, ale i tak byla zachována důležitá spojení. En: During the conversation, Jakub realized that Prague and the people he once knew had indeed changed, but important connections were still preserved. Cs: To setkání s Annou mu dalo naději a nový pohled na svůj život ve městě, k němuž patří. En: The meeting with Anna gave him hope and a new perspective on his life in the city to which he belongs. Cs: Když opouštěl kavárnu, cítil se jinak. En: As he left the café, he felt different. Cs: Věděl, že musí přijmout své kořeny, ale také se otevřít novým zkušenostem. En: He knew he had to embrace his roots but also open himself to new experiences. Cs: Byla to směs starého a nového, kde našel klid. En: It was a mix of old and new where he found peace. Cs: A tak Jakub našel své místo v Praze znovu. En: And so, Jakub found his place in Prague once again. Cs: Město bylo nejen jeho minulostí, ale i jeho budoucností. En: The city was not only his past but also his future. Cs: Bez obav z minulosti a s vírou v budoucnost, Jakub se rozhodl plavit dál. En: Without fear of the past and with faith in the future, Jakub decided to sail on. Vocabulary Words: * nostalgia: nostalgie * spring: jaro * rays: paprsky * hustle: shon * blend: směsice * detached: odtržený * reflected: přemýšlel * traces: stopy * hesitated: váhal * unresolved: nedořešené * effort: snaha * challenging: obtížná * childhood: dětství * surprise: překvapení * joy: radost * casually: nedbale * lost: ztracené * concerns: obavy * endure: trvá * connections: spojení * perspective: pohled * embrace: přijmout * roots: kořeny * faith: víra * sail: plavit * alive: ožívalo * covered: pokryté * decorated: zdobila

I går - 15 min
episode Finding Friendship Among Orchids in the Urban Jungle cover

Finding Friendship Among Orchids in the Urban Jungle

Fluent Fiction - Czech: Finding Friendship Among Orchids in the Urban Jungle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-05-23-07-38-19-cs [https://www.fluentfiction.com/cs/episode/2026-05-23-07-38-19-cs] Story Transcript: Cs: Ve středu města, ukryté mezi kavárnami a butiky, se nachází obchod s názvem Urban Jungle. En: In the center of the city, hidden among cafes and boutiques, is a store called Urban Jungle. Cs: Je to místo, kde lidé zapomínají na betonovou džungli a ponoří se do světa rostlin. En: It's a place where people forget the concrete jungle and immerse themselves in the world of plants. Cs: Přírodní vůně prostupuje celým prostorem a všude kolem se rozprostírá zelené bohatství. En: The natural fragrance permeates the entire space, and green abundance spreads everywhere. Cs: Dnes bylo v Urban Jungle rušno. En: Today, Urban Jungle was busy. Cs: Slunce zářilo přes velká okna a okouzlovalo všechny venku i uvnitř. En: The sun shone through the large windows, enchanting everyone both outside and inside. Cs: Jiří byl vášnivým sběratelem rostlin. En: Jiří was an avid plant collector. Cs: Jeho sbírka byla impozantní, ale něco mu stále chybělo - vzácná orchidej, která měla dorazit dnes. En: His collection was impressive, but something was still missing—a rare orchid that was supposed to arrive today. Cs: Cítil, jak se jeho srdce trochu zrychluje, když vstoupil do obchodu. En: He felt his heart beat a little faster as he entered the store. Cs: Chvíli zůstal stát, nechal veškerou krásu na sebe působit. En: He stood for a moment, letting all the beauty affect him. Cs: Zelené listy, pestré květy, všechny ty vůně – byl ve svém živlu. En: Green leaves, colorful flowers, all those scents—he was in his element. Cs: Aneta, zaměstnankyně Urban Jungle, s nadšením obsluhovala zákazníky. En: Aneta, an employee of Urban Jungle, enthusiastically assisted customers. Cs: Znala každou rostlinu ve sklepě i na policích. En: She knew every plant in the basement and on the shelves. Cs: Byla hrdá na svou práci a milovala sdílení znalostí s návštěvníky. En: She was proud of her work and loved sharing her knowledge with visitors. Cs: Když zahlédla Jiřího, jak trochu bezradně hledí kolem sebe, rozhodla se mu pomoci. En: When she noticed Jiří looking a bit lost, she decided to help him. Cs: Pomalu se k němu přiblížila. En: She slowly approached him. Cs: "Ahoj, mohu vám nějak pomoci?" En: "Hi, can I help you with something?" Cs: zeptala se Aneta s úsměvem. En: Aneta asked with a smile. Cs: Jiří se zhluboka nadechl. En: Jiří took a deep breath. Cs: Byl si nejprve jistý, že to zvládne sám, ale uvědomil si, že potřebuje pomoc. En: He was initially sure he could manage on his own, but realized he needed help. Cs: "Hledám vzácnou orchidej," odpověděl. En: "I'm looking for a rare orchid," he replied. Cs: "Bylo mi řečeno, že dnes přijde." En: "I was told it would arrive today." Cs: Aneta se usmála věděla přesně, o čem Jiří mluví. En: Aneta smiled, knowing exactly what Jiří was talking about. Cs: "Ano, ta je velmi žádaná. En: "Yes, it’s very sought after. Cs: Pojďme ji najít společně." En: Let’s find it together." Cs: Jak se pohybovali přeplněným obchodem, Jiří cítil jakési uvolnění. En: As they moved through the crowded store, Jiří felt a kind of relief. Cs: Aneta znala všechny zákoutí a řízením osudu ji našli skrytou úplně vzadu na malém stole. En: Aneta knew all the nooks and, by a stroke of luck, they found it hidden all the way in the back on a small table. Cs: Orchidej měla krásné fialové květy a byla připravena za okamžik zmizet v rukou jiného zájemce. En: The orchid had beautiful purple flowers and was ready to disappear into the hands of another interested party at any moment. Cs: "Ach, to je ona!" En: "Oh, that's it!" Cs: zvolal Jiří radostně. En: exclaimed Jiří joyfully. Cs: Aneta vzala orchidej a podala ji do jeho dlaní. En: Aneta took the orchid and placed it in his hands. Cs: "Děkuji ti, Aneto," řekl upřímně. En: "Thank you, Aneta," he said sincerely. Cs: Cítil se vděčný za její pomoc a ochotu. En: He felt grateful for her help and willingness. Cs: Jiří si uvědomil, že někdy je potřeba požádat o pomoc a že spolupráce může vést ke splnění snů. En: Jiří realized that sometimes it's necessary to ask for help and that collaboration can lead to fulfilling dreams. Cs: S pocitem spokojenosti zaplatil za orchidej. En: With a feeling of satisfaction, he paid for the orchid. Cs: Zatímco opouštěl Urban Jungle, srdce mu zpívalo radostí, protože konečně našel svůj chybějící kousek sbírky. En: As he left Urban Jungle, his heart sang with joy because he had finally found his missing piece to the collection. Cs: Urban Jungle toho dne zasadil semínko nového přátelství a porozumění v Jiřího životě. En: That day, Urban Jungle planted a seed of new friendship and understanding in Jiří's life. Vocabulary Words: * amidst: mezi * immerse: ponořit se * perceive: vnímat * fragrance: vůně * abundance: bohatství * enchant: okouzlit * avid: vášnivý * collect: sbírat * impressive: impozantní * enthusiastically: s nadšením * assist: pomáhat * realize: uvědomit si * rare: vzácný * sought after: žádaná * relief: uvolnění * nook: zákoutí * stroke of luck: řízením osudu * disappear: zmizet * exclaim: zvolat * sincerely: upřímně * grateful: vděčný * collaboration: spolupráce * fulfilling: splnění * satisfaction: spokojenosti * plant: zasadit * seed: semínko * understanding: porozumění * absence: absence * contentment: spokojenost * reveal: odhalit

I går - 17 min
episode Unveiling Secrets: A Wartime Truth Uncovered in Silence cover

Unveiling Secrets: A Wartime Truth Uncovered in Silence

Fluent Fiction - Czech: Unveiling Secrets: A Wartime Truth Uncovered in Silence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-05-22-22-34-02-cs [https://www.fluentfiction.com/cs/episode/2026-05-22-22-34-02-cs] Story Transcript: Cs: Ladislav seděl tiše na dřevěné lavici uvnitř tajného bunkru. En: Ladislav sat quietly on a wooden bench inside the secret bunker. Cs: Vzduch byl těžký a chladný, plný prachu a vzpomínek. En: The air was heavy and cold, full of dust and memories. Cs: Eliska a Marek stáli poblíž. En: Eliska and Marek stood nearby. Cs: Oba byli zvědaví, co jim tento starý muž dnes odhalí. En: Both were curious to see what this old man would reveal to them today. Cs: Bylo jarní odpoledne, ale uvnitř bunkru nebylo ani stopy po slunečním světle. En: It was a spring afternoon, but inside the bunker, there was no trace of sunlight. Cs: Jen tiché ševelení listí za dveřmi připomínalo, že venku je jiný svět. En: Only the quiet rustling of leaves outside the door reminded them that there was another world outside. Cs: "Vítejte," začal Ladislav tiše, jeho hlas se mírně ztrácel mezi starými artefakty a opuštěnými plynovými maskami na poličkách. En: "Welcome," Ladislav began softly, his voice slightly fading among the old artifacts and abandoned gas masks on the shelves. Cs: "Mám příběh, který musím sdílet. En: "I have a story I must share. Cs: Mnoho let jsem nesl toto břímě sám." En: For many years, I carried this burden alone." Cs: Eliska mu pozorně naslouchala. En: Eliska listened intently. Cs: Jako novinářka toužila po pravdě, po příběhu, který by mohl změnit její kariéru. En: As a journalist, she longed for the truth, for a story that could change her career. Cs: Marek, zkušený vyšetřovatel, hledal pravdu s opatrným skepticismem. En: Marek, an experienced investigator, sought the truth with cautious skepticism. Cs: Přišel posoudit, zda mohou Ladislavova slova obstát pod drobnohledem faktů. En: He came to assess whether Ladislav's words could withstand the scrutiny of facts. Cs: Ladislav se třesoucíma rukama vytáhl starou krabici. En: With trembling hands, Ladislav pulled out an old box. Cs: "Tahle dokumentace," řekl, "cenné svědectví o účasti mého dědečka během války. En: "This documentation," he said, "is a valuable testimony of my grandfather's involvement during the war. Cs: Dědeček nebyl jen tichým účastníkem odboje, jak se myslelo. En: My grandfather was not just a silent participant in the resistance, as was believed. Cs: Byl klíčovým hráčem." En: He was a key player." Cs: Ruce Elisky se zachvěly vzrušením. En: Eliska's hands shook with excitement. Cs: "Tohle je zásadní," řekla tiše. En: "This is crucial," she said quietly. Cs: "Může to změnit, co víme o celé oblasti válečného odporu." En: "It can change what we know about the whole area of wartime resistance." Cs: Marek si prohlížel dokumenty, pečlivě je analyzoval. En: Marek examined the documents, analyzing them carefully. Cs: "Vypadá to autenticky," uznal po chvíli, ale přesto zůstal na pozoru. En: "It looks authentic," he acknowledged after a moment, but he remained cautious. Cs: "Musíme to ověřit. En: "We need to verify it. Cs: Je snadné se nechat unést emocemi." En: It's easy to get carried away by emotions." Cs: Ladislav kývl. En: Ladislav nodded. Cs: "Chápu tvé obavy. En: "I understand your concerns. Cs: A věř, že zveřejnění těchto informací může poškodit rodinné jméno. En: And believe me, publishing this information could harm the family name. Cs: Ale cítím povinnost odhalit pravdu." En: But I feel obligated to reveal the truth." Cs: Debata se zahřívala. En: The debate heated up. Cs: Eliska chtěla příběh publikovat rychle, Marek však trval na důkladnějším šetření. En: Eliska wanted to publish the story quickly, but Marek insisted on more thorough investigation. Cs: Konečně se dohodli. En: They finally agreed. Cs: Eliska napíše článek s citem, Marek zajistí další ověření faktů. En: Eliska would write the article with sensitivity, and Marek would ensure further fact-checking. Cs: Ladislav cítil zvláštní úlevu. En: Ladislav felt a strange relief. Cs: Rozhodl se být upřímný, navzdory strachu z následků. En: He decided to be honest, despite the fear of consequences. Cs: Jak se později rozcházeli, zůstal v tajném bunkru sám. En: As they later parted ways, he remained in the secret bunker alone. Cs: Poprvé po mnoha letech věděl, že splnil svou povinnost. En: For the first time in many years, he knew he had fulfilled his duty. Cs: Pravda byla konečně na světle, a to přineslo pokoj jeho mysli. En: The truth was finally in the light, and it brought peace to his mind. Cs: Eliska s Markem opustili bunkr, odhodlaní. En: Eliska and Marek left the bunker, determined. Cs: Příběh, který přivezou do světa, bude vyprávět nejen o hrdinství, ale i o komplexnosti lidské povahy. En: The story they would bring to the world would tell not only of heroism but also of the complexity of human nature. Cs: A Ladislav věděl, že jeho rozhodnutí mělo smysl. En: And Ladislav knew that his decision made sense. Vocabulary Words: * quietly: tiše * bunker: bunkr * heavy: těžký * dust: prachu * memories: vzpomínek * tracing: stopy * rustling: ševelení * artifacts: artefakty * abandoned: opuštěnými * fade: ztrácel * burden: břímě * trembling: třesoucíma * testimony: svědectví * participant: účastníkem * resistance: odporu * thrilled: vzrušením * crucial: zásadní * wartime: válečného * authentic: autenticky * verify: ověřit * obligated: povinnost * scrutonize: obstát * publish: zveřejnění * harm: poškodit * thorough: důkladnějším * assessment: posoudit * sensitivity: citem * fulfilling: splnil * complexity: komplexnosti * determined: odhodlaní

22. mai 2026 - 17 min
episode A Brush with Danger: Friendship Tested by the River cover

A Brush with Danger: Friendship Tested by the River

Fluent Fiction - Czech: A Brush with Danger: Friendship Tested by the River Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-05-22-07-38-20-cs [https://www.fluentfiction.com/cs/episode/2026-05-22-07-38-20-cs] Story Transcript: Cs: Odpolední slunce svítilo nad Vltavou, když Jiří rozbalil svůj stojan u břehu. En: The afternoon sun shone over the Vltava River as Jiří set up his easel by the shore. Cs: Malířské potřeby uspořádal vedle sebe. En: He arranged his painting supplies beside him. Cs: Chtěl zachytit to dokonalé světlo, které proměňovalo vodu do zlaté. En: He wanted to capture the perfect light that was turning the water into gold. Cs: Vedle něj seděla jeho kamarádka Kateřina. En: Next to him sat his friend Kateřina. Cs: Oba milovali tohle místo, kde se živé město snoubilo s poklidnou řekou. En: Both of them loved this place, where the lively city met the tranquil river. Cs: Kolem voněly kvetoucí květiny a vzduch byl plný bzukotu včel. En: The air was filled with the scent of blooming flowers and the buzz of bees. Cs: Kateřina se smála a vyprávěla vtipy, přestože se občas rozhlédla, aby se ujistila, že žádná včela není příliš blízko. En: Kateřina laughed and told jokes, though she occasionally glanced around to ensure no bee was too close. Cs: Její smích však náhle ustal. En: Her laughter, however, suddenly stopped. Cs: Na paži ucítila ostré bodnutí. En: She felt a sharp sting on her arm. Cs: "Au!" vykřikla. En: "Ouch!" she cried out. Cs: "Včela mě bodla!" En: "A bee stung me!" Cs: Jiří okamžitě přestal malovat. En: Jiří immediately stopped painting. Cs: Viděl, jak se Kateřina začíná dusit. En: He saw Kateřina starting to choke. Cs: Ruce jí otékaly a tvář se červenala. En: Her hands were swelling, and her face was turning red. Cs: Jeho srdce se rozbušilo. En: His heart raced. Cs: "Kateřino, musíš dýchat!" volal na ni. En: "Kateřina, you have to breathe!" he called out to her. Cs: Ale věděl, že sám nic nezmůže. En: But he knew he couldn't do anything on his own. Cs: Naštěstí kolem procházel Marek, paramedik, který zrovna skončil práci. En: Fortunately, Marek, a paramedic who had just finished work, happened to be passing by. Cs: Viděl drama, které se odehrávalo před ním. En: He saw the drama unfolding before him. Cs: Okamžitě přiběhl ke Kateřině. Rychle vytáhl lék a aplikoval ho. En: He quickly ran to Kateřina, swiftly pulled out medication, and administered it. Cs: Kateřina po chvíli začala klidněji dýchat. En: After a moment, Kateřina began to breathe more calmly. Cs: "Díky, Marku," řekl Jiří, když mu přeskakoval hlas. En: "Thank you, Marek," said Jiří, his voice breaking. Cs: "Nevím, co bychom dělali bez tebe." En: "I don't know what we would have done without you." Cs: Marek se usmál a pokrčil rameny. En: Marek smiled and shrugged. Cs: "To není problém. Jsem rád, že můžu pomoct." En: "It's no problem. I'm glad I could help." Cs: Když byla Kateřina konečně v bezpečí a její dech se zklidnil, Jiří se vrátil ke svému obrazu. En: Once Kateřina was finally safe and her breathing had settled, Jiří returned to his painting. Cs: Ale barvy se zdály méně důležité. En: But the colors seemed less important. Cs: Uvědomil si, že existují věci důležitější než jeho obavy a umění. En: He realized there are things more significant than his concerns and art. Cs: Kateřina se na něj podívala. En: Kateřina looked at him. Cs: "Promiň, že jsem tě vyrušila," zašeptala. En: "I'm sorry I interrupted you," she whispered. Cs: Jiří jí poklepal po rameni. En: Jiří patted her on the shoulder. Cs: "O mlčení to není," odpověděl. En: "It's not about silence," he replied. Cs: "Jsi přece kamarádka." En: "You're a friend, after all." Cs: Když odcházeli z nábřeží, Marek je doprovázel. En: As they left the riverside, Marek accompanied them. Cs: Oba pochopili, jak podstatná je podpora, kterou si navzájem mohou dát. En: Both understood how essential the support they could offer each other was. Cs: Jiří pochopil, že umění může počkat, ale péče o přátele ne, En: Jiří realized that art could wait, but caring for friends could not, Cs: a Kateřina si uvědomila, že nemusí zvládat všechno sama. En: and Kateřina realized she didn't have to handle everything alone. Vocabulary Words: * easel: stojan * supplies: potřeby * lively: živé * tranquil: poklidnou * shore: břeh * scent: vůně * blooming: kvetoucí * buzz: bzukot * occasionally: občas * glanced: rozhlédla * ensure: ujistila * sting: bodnutí * choke: dusit * swelling: otekání * paramedic: paramedik * drama: drama * unfolding: odehrávalo * swiftly: rychle * administered: aplikoval * breaking: přeskakoval * shrugged: pokrčil * essential: podstatná * concerns: obavy * accompanied: doprovázel * settled: zklidnil * significant: důležitější * capture: zachytit * snoubilo: met * laughter: smích * realized: uvědomil

22. mai 2026 - 16 min
episode An Orphanage's Farewell: Embracing Change and New Beginnings cover

An Orphanage's Farewell: Embracing Change and New Beginnings

Fluent Fiction - Czech: An Orphanage's Farewell: Embracing Change and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-05-21-22-34-01-cs [https://www.fluentfiction.com/cs/episode/2026-05-21-22-34-01-cs] Story Transcript: Cs: Ve starém cihlovém sirotčinci kousek od centra Prahy bylo všude ticho, pouze v dálce bylo slyšet smích dětí. En: In the old brick orphanage, not far from the center of Praha, there was silence everywhere, except for the distant sound of children's laughter. Cs: Bylo jaro a zahrady kolem sirotčince se překrásně zelenaly. En: It was spring, and the gardens around the orphanage were beautifully green. Cs: Karel, jedenáctiletý chlapec s hnědými vlasy a zvídavýma očima, se procházel po chodbách se zjevným neklidem. En: Karel, an eleven-year-old boy with brown hair and curious eyes, was walking through the corridors with evident unease. Cs: Přemýšlel o Petře, jejich oblíbené pečovatelce. En: He was thinking about Petra, their favorite caretaker. Cs: Petra měla odejít a Karel se bál, že ztratí jedinou dospělou osobu, které věřil. En: Petra was going to leave, and Karel feared losing the only adult he trusted. Cs: Petra byla pro děti jako slunce. En: Petra was like the sun for the children. Cs: Rozuměla jim, naslouchala a vždycky měla úsměv na tváři. En: She understood them, listened, and always had a smile on her face. Cs: Každému věnovala svou pozornost a lásku. En: She gave everyone her attention and love. Cs: Nyní měla odejít, a to bez varování. En: Now she was planning to leave, and it was without warning. Cs: Karel cítil, že musí něco udělat. En: Karel felt he had to do something. Cs: Musí jí ukázat, jak moc ji všichni potřebují. En: He needed to show her how much everyone needed her. Cs: Mezitím do sirotčince přišel Jiri, nový zaměstnanec. En: Meanwhile, Jiri, the new staff member, had arrived at the orphanage. Cs: Jiri byl trochu odtažitý. En: Jiri was a bit distant. Cs: Děti na něj ještě nebyly zvyklé a Karel ho vnímavě pozoroval. En: The children were not used to him yet, and Karel observed him perceptively. Cs: Nevěřil mu. En: He did not trust him. Cs: Jiri byl symbolem změny, které se Karel obával. En: Jiri was a symbol of change that Karel feared. Cs: Karel přemýšlel, jak by mohl Petru přesvědčit, aby zůstala. En: Karel thought about how he could persuade Petra to stay. Cs: Nakonec ho napadlo něco krásného. En: Finally, he came up with something beautiful. Cs: Rozhodl se zorganizovat malou rozlučkovou oslavu. En: He decided to organize a small farewell party. Cs: Přišel za ostatními dětmi a společně začali plánovat. En: He approached the other children, and together they began planning. Cs: Balónky, vlastní dort a obrázky, které děti pro Petru nakreslily, měly vytvořit kouzelnou atmosféru. En: Balloons, a homemade cake, and drawings that the children made for Petra were to create a magical atmosphere. Cs: Den oslavy nastal a děti se shromáždily v malé jídelně. En: The day of the party arrived, and the children gathered in the small dining room. Cs: Když Petra vešla, byla dojatá. En: When Petra entered, she was moved. Cs: Viděla, jak moc ji děti mají rády. En: She saw how much the children loved her. Cs: Karel se postavil doprostřed místnosti. En: Karel stood in the middle of the room. Cs: Ostatní ztichli. En: Others fell silent. Cs: Karel začal mluvit. En: Karel began to speak. Cs: Povídal o Petřině laskavosti, o strachu z jejího odchodu, o pocitu, že by mohl být zase opuštěný. En: He spoke of Petra's kindness, the fear of her leaving, and the feeling that he might be abandoned again. Cs: Slzy se mu draly do očí. En: Tears welled up in his eyes. Cs: Petra přistoupila ke Karlovi a objala ho. En: Petra approached Karel and hugged him. Cs: "Neboj se, Kájo. En: "Don't worry, Kájo. Cs: Budu se sem vracet. En: I'll come back. Cs: Nikdy vás neopustím," řekla jemně. En: I'll never leave you," she said gently. Cs: Pak se obrátila k ostatním dětem. En: Then she turned to the other children. Cs: "A nebojte se Jiriho. En: "And don't worry about Jiri. Cs: Vidím, že vás má rád." En: I see that he cares about you." Cs: Jiri, který stál trochu v pozadí, přistoupil blíž a začal se s dětmi bavit. En: Jiri, who was standing a little in the background, stepped closer and began to talk with the children. Cs: Byl laskavý a dětem ukázal, že je ochoten naslouchat. En: He was kind and showed the children that he was willing to listen. Cs: Karel cítil, jak se jeho strach pomalu rozplývá. En: Karel felt his fear slowly dissolve. Cs: Možná, že nový začátek mohl přinést dobré věci. En: Perhaps a new beginning could bring good things. Cs: Možná, že Jiri nebude tak špatný. En: Maybe Jiri wouldn't be so bad. Cs: A tak sirotčinec v Praze pokračoval v každodenním životě. En: And so the orphanage in Praha continued its daily life. Cs: Petra občas přišla na návštěvu a děti si hrály venku v krásném jarním počasí. En: Petra occasionally came to visit, and the children played outside in the beautiful spring weather. Cs: Karel se naučil, že změny nemusí být špatné a že i nové začátky mohou být plné radosti. En: Karel learned that changes don't have to be bad and that new beginnings can be full of joy. Vocabulary Words: * orphanage: sirotčinec * silence: ticho * evident: zjevný * corridor: chodba * attention: pozornost * caretaker: pečovatelka * persuade: přesvědčit * farewell: rozlučkový * distant: odtažitý * symbol: symbol * present: dárek * atmosphere: atmosféra * trust: důvěra * gather: shromáždit * moved: dojatý * unease: neklid * sun: slunce * love: láska * perceptively: vnímavě * plan: plánovat * magical: kouzelný * beginning: začátek * stranger: cizinec * kindness: laskavost * fear: strach * abandon: opustit * dissolve: rozplývat se * joy: radost * spring: jaro * willing: ochoten

21. mai 2026 - 18 min
Enkelt å finne frem nye favoritter og lett å navigere seg gjennom innholdet i appen
Enkelt å finne frem nye favoritter og lett å navigere seg gjennom innholdet i appen
Liker at det er både Podcaster (godt utvalg) og lydbøker i samme app, pluss at man kan holde Podcaster og lydbøker atskilt i biblioteket.
Bra app. Oversiktlig og ryddig. MYE bra innhold⭐️⭐️⭐️

Velg abonnementet ditt

Mest populær

Tidsbegrenset tilbud

Premium

20 timer lydbøker

  • Eksklusive podkaster

  • Ingen annonser i Podimo shows

  • Avslutt når som helst

2 Måneder for 19 kr
Deretter 99 kr / Måned

Kom i gang

Premium Plus

100 timer lydbøker

  • Eksklusive podkaster

  • Ingen annonser i Podimo shows

  • Avslutt når som helst

Prøv gratis i 14 dager
Deretter 169 kr / måned

Prøv gratis

Bare på Podimo

Populære lydbøker

Kom i gang

2 Måneder for 19 kr. Deretter 99 kr / Måned. Avslutt når som helst.