Forsidebilde av showet Understanding Korea, One Story at a Time Podcast

Understanding Korea, One Story at a Time Podcast

Podkast av Jiwon Yoon, Ph.D.

engelsk

Teknologi og vitenskap

Prøv gratis i 14 dager

99 kr / Måned etter prøveperioden.Avslutt når som helst.

  • 20 timer lydbøker i måneden
  • Eksklusive podkaster
  • Gratis podkaster
Prøv gratis

Les mer Understanding Korea, One Story at a Time Podcast

Understanding Korea, One Story at a Time explores Korean culture, history, society, food, books, politics, and everyday life through stories rich with context and heart. Hosted by writer and former media studies professor Jiwon Yoon, Ph.D., and developed with Jihyun Lee (Yao), the podcast brings research, warmth, and storytelling to the Korean stories behind the headlines. New listeners may want to start with the most recent episodes; Episodes 1–34 were early AI-narrated audio companions based on Jiwon’s own essays and research. yoonjiwon.substack.com

Alle episoder

63 Episoder

episode 🎧63. The Road Is the Factory cover

🎧63. The Road Is the Factory

What if the most dangerous factory floor in South Korea had no walls? In 2022, a food delivery platform claimed the number one spot for industrial accident insurance filings in South Korea — and has held it every year since. It beat out shipyards, coal mines, and steel mills. The workplace was a public road. The machinery was an app. In this episode, I review Park Jung-hoon’s 2023 book Platforms Do Not Deliver Safety (플랫폼은 안전을 배달하지 않는다), a raw and clear-eyed account of Korean delivery riders, platform labor, road danger, and the hidden systems that turn speed into risk. We look at how algorithms can push riders to move faster without ever shouting a direct order, why a delivery crash may also be a workplace accident, and what happens when public roads become part of a private company’s production system. This episode stands on its own as a deep-dive book review. It is also an expanded audio companion to this week’s newsletter essay, “The Road Is the Factory.” [https://yoonjiwon.substack.com/p/korean-food-delivery-safety] The newsletter gives you the core argument. The podcast gives you more of the book’s concrete details, field examples, labor context, and everyday urban mechanics. Read and listen together, and you’ll get the whole picture. Read the newsletter here: The Road Is the Factory: How Korean Delivery Platforms Turn Speed into Risk [https://yoonjiwon.substack.com/p/korean-food-delivery-safety] 💬 I’d really love to hear what this brought up for you. Come find me here [https://www.jiwon-yoon.com/links/] and share your thoughts, stories, or questions. Understanding Korea, One Story at a Time [https://www.youtube.com/@drjiwonyoon/podcasts] is written and hosted by Jiwon Yoon. New episodes every week, alongside the newsletter. [https://yoonjiwon.substack.com/] Korean Words and Phrases in This Episode 안녕하세요, 반갑습니다 (annyeonghaseyo, bangapseumnida) — Hello; nice to meet you / glad to see you 배달 (baedal) — delivery 배달의민족 (Baedal Minjok) — literally “The People of Delivery” or “The Delivery Nation”; the full name of Baemin, Korea’s major food delivery platform 배민 (Baemin) — the shortened name for Baedal Minjok 플랫폼은 안전을 배달하지 않는다 (peullaetpomeun anjeoneul baedalhaji anneunda) — Platforms Do Not Deliver Safety 산재 (sanjae) — shorthand for 산업재해 (saneop jaehae), meaning an industrial accident or occupational injury 산업재해 (saneop jaehae) — industrial accident; occupational injury 전투 콜 (jeontu call) — “battle call”; a competitive delivery system where multiple riders race to accept the same order first 짜장면 (jjajangmyeon) — Korean-style black bean noodles, often associated with delivery food 사장님 (sajangnim) — boss, business owner, or shop owner; often used politely in Korean service and workplace settings 보이지 않는 노동자들 (boiji anneun nodongjadeul) — Invisible Workers 경계 없는 노동, 흔들리는 삶 (gyeonggye eomneun nodong, heundeullineun salm) — Boundaryless Labor, Unstable Lives 오늘도 들어주셔서 감사합니다 (oneuldo deureojusyeoseo gamsahamnida) — Thank you for listening today as well 다음 주에 만나요 (daeum jue mannayo) — See you next week Get full access to Understanding Korea, One Story at a Time at yoonjiwon.substack.com/subscribe [https://yoonjiwon.substack.com/subscribe?utm_medium=podcast&utm_campaign=CTA_4]

25. juni 2026 - 54 min
episode 🎧The Moving Dot Is a Person cover

🎧The Moving Dot Is a Person

You’ve seen the map. You’ve watched the little dot move toward your door. You’ve opened the bag without thinking twice about who carried it there. This episode is here to make you think twice. In this companion episode to this week’s newsletter, https://yoonjiwon.substack.com/p/korean-food-delivery-platform-labor“The App Does Not Deliver,” [https://yoonjiwon.substack.com/p/korean-food-delivery-platform-labor] https://yoonjiwon.substack.com/p/korean-food-delivery-platform-laborI look more closely at Park Jung-hoon’s 2020 book Baedal Minjok Does Not Deliver: Korean-Style Platform Labor, as Told by Riders. This is not the audiobook version of the essay. It is the exploded-view diagram. The newsletter gives you the argument. The podcast opens the machine: Baemin, local delivery agencies, waiting time, “battle calls,” riders called sajangnim, and the strange way responsibility disappears behind a clean screen. Read the newsletter here: The App Does Not Deliver: The Hidden Labor Behind Korea’s Food Delivery Culture [https://yoonjiwon.substack.com/p/korean-food-delivery-platform-labor] 💬 I’d really love to hear what this brought up for you. Come find me here [https://www.jiwon-yoon.com/links/] and share your thoughts, stories, or questions. Understanding Korea, One Story at a Time [https://www.youtube.com/@drjiwonyoon/podcasts] is written and hosted by Jiwon Yoon. New episodes every week, alongside the newsletter. [https://yoonjiwon.substack.com/] Korean Words and Phrases in This Episode 안녕하세요, 반갑습니다 (annyeonghaseyo, bangapseumnida) — Hello; nice to meet you / glad to see you 배달 (baedal) — delivery 배달의민족 (Baedal Minjok) — literally “The People of Delivery” or “The Delivery Nation”; the full name of Baemin 배민 (Baemin) — the shortened name of Baedal Minjok, one of Korea’s best-known food delivery apps 사장님 (sajangnim) — boss, owner, or business owner; a polite Korean title that can become complicated in platform labor 노동자 (nodongja) — laborer or worker 전투 콜 (jeontu call) — “battle call”; a delivery request that multiple riders compete to grab 조리대기 (jori daegi) — cooking wait time; the time a rider waits at a restaurant when the food is not ready yet 한강 (Hangang) — the Han River 라면 (ramyeon) — Korean instant noodles; often romanized as ramyeon 떡볶이 (tteokbokki) — spicy rice cakes, often served as street food or delivery food 늦어도 괜찮아요. 안전하게 와주세요. (Neujeodo gwaenchanayo. Anjeonhage wajuseyo.) — It is okay if you are late. Please come safely. 오늘도 들어주셔서 감사합니다. (Oneuldo deureojusyeoseo gamsahamnida.) — Thank you for listening today. 다음 주에 만나요. (Daeum jue mannayo.) — See you next week. Get full access to Understanding Korea, One Story at a Time at yoonjiwon.substack.com/subscribe [https://yoonjiwon.substack.com/subscribe?utm_medium=podcast&utm_campaign=CTA_4]

18. juni 2026 - 44 min
episode 🎧The App, the Bowl, and the Knock at the Door cover

🎧The App, the Bowl, and the Knock at the Door

Food delivery seems ordinary until you start following the meal. You tap the app. The food arrives. You eat. Simple, right? But in Korea, that small sequence can lead you almost everywhere: to eighteenth-century cold noodles, moving-day jjajangmyeon, fried chicken at the Han River, one-person households, app reviews, apartment towers, invisible labor, and the strange comfort of eating alone without being seen. This week’s newsletter is https://yoonjiwon.substack.com/p/korean-food-delivery“Dinner Will Find You: The History and Hidden Infrastructure of Korean Food Delivery.” [https://yoonjiwon.substack.com/p/korean-food-delivery] https://yoonjiwon.substack.com/p/korean-food-deliveryThe essay follows the history and infrastructure. The podcast follows the feeling of the meal: not just how food moves, but how a meal becomes care, convenience, privacy, speed, and sometimes loneliness with better packaging. Think of it as the audio side dish. 💬 I’d really love to hear what this brought up for you. Come find me here [https://www.jiwon-yoon.com/links/] and share your thoughts, stories, or questions. Understanding Korea, One Story at a Time [https://www.youtube.com/@drjiwonyoon/podcasts] is written and hosted by Jiwon Yoon. New episodes every week, alongside the newsletter. [https://yoonjiwon.substack.com/] Korean words & phrases (Korean + romanization + meaning) * 안녕하세요, 반갑습니다 (annyeonghaseyo, bangapseumnida) — Hello; nice to meet you / glad to see you * 배달 (baedal) — delivery * 한강 (Hangang) — the Han River * 라면 (ramyeon) — Korean instant noodles; often romanized as ramyeon * 떡볶이 (tteokbokki) — spicy rice cakes, often served as street food or delivery food * 냉면 (naengmyeon) — cold buckwheat noodles, often served in chilled broth or with spicy sauce * 황윤석 (Hwang Yun-seok) — an eighteenth-century Korean scholar whose diary includes a reference to ordering cold noodles * 효종갱 (hyojonggaeng) — “soup eaten when the dawn bell rings”; a rich soup associated with late-night drinking and early-morning recovery in Joseon food history * 남한산성 (Namhansanseong) — a mountain fortress southeast of Seoul, associated in this episode with the story of hyojonggaeng * 짜장면 (jjajangmyeon) — Korean-Chinese black bean noodles; a beloved delivery food strongly associated with moving day and neighborhood Chinese restaurants * 자쟝미엔 / 炸酱面 (zhajiangmian) — the Chinese noodle dish related to jjajangmyeon; the Korean version developed into its own distinct comfort food * 단무지 (danmuji) — yellow pickled radish, often served with jjajangmyeon * 철가방 (cheolgabang) — literally “iron bag”; the old rectangular metal delivery box associated with Korean-Chinese restaurant delivery * 혼밥 (honbap) — eating alone; from hon meaning “alone” and bap meaning “rice” or “meal” * 혼 (hon) — alone * 밥 (bap) — rice, but also meal more broadly; in Korean, bap often carries meanings of food, care, survival, and relationship * 김밥 (kimbap) — rice and fillings rolled in seaweed, often eaten as a quick meal or snack * 빨리빨리 (palli-palli) — “quickly, quickly”; often used to describe Korea’s culture of speed * 먹방 (meokbang) — “eating show,” from “eating broadcast” * 먹는 방송 (meokneun bangsong) — “eating broadcast,” the origin phrase behind mukbang Get full access to Understanding Korea, One Story at a Time at yoonjiwon.substack.com/subscribe [https://yoonjiwon.substack.com/subscribe?utm_medium=podcast&utm_campaign=CTA_4]

11. juni 2026 - 46 min
episode 🎧Appetite for Sale: The Hidden Economics of Mukbang cover

🎧Appetite for Sale: The Hidden Economics of Mukbang

This week, we return to mukbang, but not the gentle “screen-table” version. We’re talking about what happened when comfort became content, and content became an industry. If the newsletter [https://yoonjiwon.substack.com/p/mukbang-business]is the clean narrative (money, scandals, trust), this companion podcast is the director’s commentary: my “Professor Yoon” deep dive into grounded cognition (why your brain can practically taste the screen), the rise of the Global Average Diner, a quick “taste algorithm” breakdown, and a practical media-literacy checklist you can actually use. Read + [https://yoonjiwon.substack.com/p/mukbang-business] listen, and you get the whole picture. 💬 I’d really love to hear what this brought up for you. Come find me here [https://www.jiwon-yoon.com/links/] and share your thoughts, stories, or questions. Understanding Korea, One Story at a Time [https://www.youtube.com/@drjiwonyoon/podcasts] is written and hosted by Jiwon Yoon. New episodes every week, alongside the newsletter. [https://yoonjiwon.substack.com/] Korean words & phrases (Korean + romanization + meaning) * 안녕하세요, 반갑습니다 (annyeonghaseyo, bangapseumnida) — Hello; nice to meet you / glad to see you * 먹방 (meokbang) — “eating show,” from “eating broadcast” * 먹는 방송 (meokneun bangsong) — “eating broadcast” (the origin phrase behind mukbang) * 별풍선 (byeolpungseon) — “star balloons,” paid digital gifts on AfreecaTV * 밴쯔 (Banzz) — early/first-gen Korean mukbang creator referenced in the episode * 쯔양 (Tzuyang / Jjuyang) — famous mukbang creator referenced in the episode * 뒷광고 (dwit-gwanggo) — “back advertising,” i.e., hidden/undisclosed sponsorship * 문복희 (Moon Bokhi) — creator referenced in the disclosure scandal discussion * 잇보키 (It Boki / Eat Boki) — Moon Bokhi’s channel name * 먹뱉 (meokbaet) — “eat-and-spit,” alleged chewing/spitting then editing to hide it * 먹다 (meokda) — “to eat” * 뱉다 (baetda) — “to spit (out)” * 먹방말고 인증샷 말고 식사 (meokbang malgo injeung-shot malgo siksa) — “Not mukbang, not proof shots, but meals” * 배달 (baedal) — delivery (food delivery culture) * 오늘도 들어주셔서 감사합니다 (oneuldo deureojusyeoseo gamsahamnida) — Thank you for listening today as well * 다음 주에 만나요 (daeum jue mannayo) — See you next week Get full access to Understanding Korea, One Story at a Time at yoonjiwon.substack.com/subscribe [https://yoonjiwon.substack.com/subscribe?utm_medium=podcast&utm_campaign=CTA_4]

4. juni 2026 - 47 min
episode 🎧Why Mukbang Feels Like Company cover

🎧Why Mukbang Feels Like Company

This week’s newsletter [https://yoonjiwon.substack.com/p/mukbang-explained]looked at mukbang as the next step after [https://yoonjiwon.substack.com/p/podcast-eating-alone-korea]honbap [https://yoonjiwon.substack.com/p/podcast-eating-alone-korea] (혼밥) [https://yoonjiwon.substack.com/p/podcast-eating-alone-korea], or eating alone in Korea. But this episode is not just the newsletter read aloud with better breathing. Think of it as the companion dish. In the essay, I wrote about how mukbang turns the table for one into a screen-table. In this episode, I stay closer to the feeling of it: the voice in the room, the sound of food, the livestream chat, the strange comfort of watching someone eat, and why a person might press play before taking the first bite of dinner alone. And yes, I also explain why my husband can watch mukbang for fun, while I usually have to avoid it. I won’t spoil the confession here, but it involves cravings, self-knowledge, and almost certainly fried chicken. Read the companion essay here! [https://yoonjiwon.substack.com/p/mukbang-explained] Together, the essay and this episode give the fuller picture: how Korea’s shared-table culture, solo dining, livestreaming, appetite, sound, and modern loneliness all meet at the digital table. 💬 I’d really love to hear what this brought up for you. Come find me here [https://www.jiwon-yoon.com/links/] and share your thoughts, stories, or questions. Understanding Korea, One Story at a Time [https://www.youtube.com/@drjiwonyoon/podcasts] is written and hosted by Jiwon Yoon. New episodes every week, alongside the newsletter. [https://yoonjiwon.substack.com/] Korean Words and Phrases in This Episode 안녕하세요, 반갑습니다 (annyeonghaseyo, bangapseumnida)Hello, nice to meet you / welcome. A warm Korean greeting used at the beginning of the episode. Mukbang / 먹방 (mukbang or meokbang)An “eating broadcast.” The word comes from meokneun bangsong (먹는 방송), meaning a broadcast where someone eats. 먹는 방송 (meokneun bangsong)Literally “eating broadcast.” This is the phrase behind the shortened word mukbang. Honbap / 혼밥 (honbap)Eating alone. A shortened form of honja bap meokgi (혼자 밥 먹기), meaning eating a meal by oneself. Sikgu / 식구 (sikgu)Often translated as “family,” but the word carries the sense of people who eat together. It reflects how deeply meals and belonging are connected in Korean life. Tteokbokki / 떡볶이 (tteokbokki)Spicy rice cakes, often eaten as street food or comfort food in Korea. Kimbap / 김밥 (kimbap)Rice and fillings rolled in seaweed. Often compared visually to sushi rolls, but culturally and flavor-wise very much its own Korean food. AfreecaTV / 아프리카TV (Apeurika TV)A Korean livestreaming platform where early mukbang culture became popular. Byeolpungseon / 별풍선 (byeolpungseon)Literally “star balloons.” Paid digital gifts viewers can send to livestreamers on AfreecaTV. Bubbling stew / 찌개 (jjigae)A Korean stew, often served hot and shared at the table. In the episode, bubbling stew appears as an example of why Korean food works so well on camera. 나만 잘되게 해주세요 (Naman jal doege haejuseyo)The Korean title of Kang Bora’s book. In this episode, I refer to it as Please Let Me Be the One Who Makes It. Lee Young-ja / 이영자 (Yi Yeong-ja)A Korean comedian and food personality known for her vivid, trusted food recommendations. Omniscient Interfering View / 전지적 참견 시점 (Jeonji-jeok Chamgyeon Sijeom)A Korean variety show that follows celebrities and their managers through everyday routines. Lee Young-ja’s highway rest-stop food segments became especially famous. Korean Food Table / 한국인의 밥상 (Hanguk-in-ui Bapsang)A KBS food documentary program that uses regional dishes and ordinary meals to tell stories about place, memory, labor, and Korean life. Food Bless You / 밥블레스유 (Bap Bless You)A Korean food-variety show where hosts respond to viewers’ life problems by recommending food. 오늘도 들어주셔서 감사합니다 (oneuldo deureojusyeoseo gamsahamnida)Thank you for listening today. 다음 주에 만나요 (daeum jue mannayo)See you next week. Get full access to Understanding Korea, One Story at a Time at yoonjiwon.substack.com/subscribe [https://yoonjiwon.substack.com/subscribe?utm_medium=podcast&utm_campaign=CTA_4]

28. mai 2026 - 30 min
Enkelt å finne frem nye favoritter og lett å navigere seg gjennom innholdet i appen
Enkelt å finne frem nye favoritter og lett å navigere seg gjennom innholdet i appen
Liker at det er både Podcaster (godt utvalg) og lydbøker i samme app, pluss at man kan holde Podcaster og lydbøker atskilt i biblioteket.
Bra app. Oversiktlig og ryddig. MYE bra innhold⭐️⭐️⭐️

Velg abonnementet ditt

Mest populær

Premium

20 timer lydbøker

  • Eksklusive podkaster

  • Ingen annonser i Podimo shows

  • Avslutt når som helst

Prøv gratis i 14 dager
Deretter 99 kr / måned

Prøv gratis

Premium Plus

100 timer lydbøker

  • Eksklusive podkaster

  • Ingen annonser i Podimo shows

  • Avslutt når som helst

Prøv gratis i 30 dager
Deretter 169 kr / måned

Prøv gratis

Bare på Podimo

Populære lydbøker

Ofte stilte spørsmål

Flere spørsmål og svar
Prøv gratis

Prøv gratis i 14 dager. 99 kr / Måned etter prøveperioden. Avslutt når som helst.