Learn Russian Pronunciation Podcast Ep. 17
[https://rme-audios-for-apps.s3.amazonaws.com/LRPAudios/LRP-EP17.jpg]
Full Episode Audio
Exercises Only Audio
Download Full Episode (right click save-as) [https://rme-audios-for-apps.s3.amazonaws.com/LRPAudios/LRP-EP17.mp3]
Download Exercises [https://rme-audios-for-apps.s3.amazonaws.com/LRPAudios/LRP-EXERCISES-17.mp3]
Welcome
to episode 17. Today we’ll deal with a very common pronunciation
problem: The names of places. Like I mentioned back in Episode 2, the
first time I heard someone say ‘Рим’ I
had no idea what they were talking about. I figured out it was a
city, but the vowel was so different I didn’t get it until she added,
Колизей, Ватикан…Понимаешь?
“Oh!
She’s talking about Rome.”
Place
names are always tough to pronounce because we so much want to say
them the way we do in English. So let’s start with some places in the
U.S. Listen carefully, and repeat:
Вашингтон
That
was the Russian version of Washington. Notice the ‘V’ sound up front.
The letter W always poses a problem for Russians. They say ‘Vash’
instead of ‘Wash’. And do you hear the consonant cluster in there?
An ‘N-G-and-T’? Listen again and tell me if the G (Г)
is voiced or not.
Вашингтон
The
G is devoiced, becoming what sound? A ‘k’…vash-ink-tone
You
might think, Why do I have to work on this? Surely they’ll understand
me if I call the city ‘Washington’. That’s its name, after all.
That’s true. I’m sure they would…but it would be pretty jarring. I
mean, when you’re speaking English, you wouldn’t tell your friends,
“Yeah, so me and my buddies we’re gonna take a trip to Москва
this summer. Then we might head over to Paris,
and then to København.”
In English, we say Moscow and Paris and Copenhagen. Those are the
correct pronunciations and it’s odd to hear them any other way…even
if those are correct in their origin languages.
Next:
Which U.S. state is this?
Делавэр
Again,
the English W is problematic for Russians…even though they have the
fundamental sounds. They could say…Дэл-у-эр…But
they prefer to make it a V sound. Listen again.
Делавэр
So,
Russian prefers a ‘V” sound for our ‘W’
except…inexplicably…for the city of Wichita. Listen..
Уичито
See?
They can do it if they apply themselves. Here, Russian makes an
effort to approximate the sound. They use ‘У-И’
to make our ‘W’.
Another
letter that Russian can never decide on is the English letter ‘H’.
Sometimes they make it a G sound. Can you guess these locations?
Гавайи
Огайо
Бирмингем
The
first one was Hawaii. Listen again…Then Ohio…very odd, to my ear,
having that G (Г) in there. But what can
you do? And then Birmingham. It ends with a ‘gehm’ sound. And yet,
these next ones, which also feature an English ‘H’…Russian went
with a ‘X’ sound.
Хьюстон
Оклахома
Айдахо
Go
figure. And speaking of odd choices, check this one out. The great
state of…
Мичиган
Oddly,
Russian changed the “sh” sound – MISHagan…to a “ч”.
It’s as if they based it purely on the spelling and not how it
actually sounds. Right? Someone saw the “ch” there, and
said: Ok, here’s the official spelling.
We’ll just use out letter Ч for
that.
Same
with the city of…
Чикаго
Russian
has a “Ш”
sound…but someone saw that ‘ch’ and went with Ч.
Sticking
with North America, which city is this?
Торонто
So,
Toronto – Торонто –
is a great example of how, in Russian, all unstressed O’s sound like
‘uh’.
And
still in Canada, Russian went with the French version of Montreal.
Listen..
Монреаль
No
‘T’ sound in there. And careful with that soft-sign at the end.
Listen again…
Before
moving on to cities and countries on the other side of the Atlantic,
let’s review that phrase we learned in the last episode. Try to
say…I’m going to McDonalds.
Я
иду в Макдоналдс.
Was
our ‘В’ voiced or devoiced? It was a full
‘В’ because of the M in
Макдоналдс. Now say you’re going to Starbucks.
Я
иду в Старбакс.
Because
of the voiceless ‘Ст’ combination, our
‘В’ is reduced to an F sound.
Now,
the verb иду translates as going…but
only by foot, going to places about town.
Places you could conceivably get to by foot. So let’s learn the
vehicle version of that. It’s very similar.
еду
For
ex: I’m traveling to Toronto. (obviously by vehicle)
Я
еду в Торонто.
Our
‘В’ is devoiced, because of the voiceless
T in Торонто.
Your
turn. Try to say: I’m traveling to Chicago.
Я
еду в Чикаго.
I’m
traveling to Washington.
Я
еду в Вашингтон.
I’m
traveling to Montreal.
Я
еду в Монреаль.
Excellent.
Ok, now let’s move across the pond, as they say. Which European
capital is this?
Париж
Paris.
And this city?
Осло
Oslo.
Again,
a reminder that all unstressed O’s sound like ‘uh’. And that, really,
is what I’m using all these names for in this episode…as a reminder
of the various pronunciation patterns we’ve learned.
Next:
Listen to how Russians pronounce their city of St. Petersburg…
Санкт-Петербург
What
happens to the G (Г) at the end? Devoiced,
which turns the Г into a K sound. “boork”
Or
in Spain, the city of….Мадрид
Again,
there’s our pattern of devoicing the final consonant. A devoiced Д
sounding like T.
But
remember, if we add a vowel after the Д,
it becomes voiced again. So try to say:
Papa
was in Madrid.
Папа
был в Мадриде.
Same
with the devoiced ‘Г’ at the end of St.
Petersburg. If we add a vowel, the voicing returns.
Mama
was in St. Petersburg.
Мама
была в Санкт-Петербурге.
The
capital of Ukraine is Киев. A devoiced
‘В’ because it’s the final consonant. But
if we’re in Kiev, we add that ‘yeh’ sound, which brings the
voicing back.
My
husband was in Kiev. (And let’s include
the word ‘my’ this time.)
Мой
муж был в Киеве.
Hear
the voiced ‘В’ now? But if we’re
traveling to Kiev, we don’t add that sound.
Try
to say: I’m traveling to Kiev.
Я
еду в Киев.
Let’s
do a few more. I’m traveling to Oslo.
Я
еду…в Осло.
…to
Paris.
Я
еду в Париж.
…to
Madrid.
Я
еду в Мадрид.
…to
St. Petersburg.
Я
еду в Санкт-Петербург.
Speaking
of cities and pronunciation…What I find interesting is that the
Ukrainian city – currently called Днепр
after the river – used to be called Днепропетровск.
They only changed the name just a few years ago, I’m sure to
make it more visitor friendly. Which figures. I finally get the name
down, and they go and change it.
Anyway,
practice with these new place names we learned, and I’ll see you in
Episode 18.